Henry and June Quotes

Rate this book
Clear rating
Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932 Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932 by Anaïs Nin
13,405 ratings, 3.93 average rating, 1,071 reviews
Open Preview
Henry and June Quotes Showing 91-120 of 170
“When Henry telephones, I feel his voice in my veins. I want him to talk into me. I want him to talk into me. I eat Henry, I breathe Henry, Henry is in the sun. My cape is his arm around my waist.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“Tu te îndrăgostești de mințile oamenilor.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“I cannot live without love. Love is at the root of my being.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
tags: love
“Women always think that when they have my shoes, my dress , my hairdresser, my make-up, it will all work the same way. They do not conceive of the witchcraft that is needed. They do not know that I am not beautiful but that I only appear to be at certain moments.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“What does is mean that you have not written me?... Am I a dream to you, am I not real and warm for you? What new loves, new ecstasies, new impulses move you now?”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“Cuando miro tu rostro, quisiera dejarme llevar y compartir tu locura, que llevo dentro de mí como un secreto y no puedo seguir disimulando. Siento una aguda y pavorosa alegría. Es la alegría que se siente cuando se ha aceptado la muerte y la desintegración, una alegría más terrible y más profunda que la alegría de vivir, de crear”
Anaïs Nin, Henry and June
“Quiero ser un poeta fuerte, tan fuerte como Henry y John en su realismo. Quiero combatirlos, invadirlos y aniquilarlos.”
Anaïs Nin, Henry and June
“El lujo no es para mí una necesidad, pero las cosas hermosas y buenas sí.”
Anaïs Nin, Henry and June
tags: lujo
“El dolor es para superarlo, no para revolcarse en él.”
Anaïs Nin, Henry and June
“el amor entre mujeres es un refugio y un escape hacia la armonía. En el amor entre hombre y mujer hay resistencia y conflicto, dos mujeres no se juzgan mutuamente, no se embrutecen mutuamente, no buscan nada que ridiculizar. Se rinden al sentimentalismo, a la comprensión mutua, al romanticismo. Ese amor es la muerte, lo admito.”
Anaïs Nin, Henry and June
“Ella bebe y fuma. En cierto sentido está bastante loca, sujeta a miedos y manías. Su charla, mayormente inconsciente, resultaría reveladora para un analista, pero yo no sé analizarla. Casi todo son mentiras. El contenido de su imaginación, para ella, es real. Pero, ¿qué es lo que está construyendo con tan sumo cuidado? Un engrandecimiento de su personalidad, un fortalecimiento y una glorificación. En la evidente y envolvente calidez de mi admiración se crece. Parece destructiva y desvalida a la vez. Quiero protegerla. ¡Menuda broma! Proteger yo a aquella cuyo poder es infinito. Su poder es tan grande que la creo cuando me dice que su destructividad no es intencionada.”
Anaïs Nin, Henry and June
“eeing Eduardo yesterday crystallized my mental chill. I listen to his explanation of my feelings. It sounds very plausible. I have suddenly turned cold towards Henry because I witnessed his cruelty to Fred. Cruelty has been the great conflict in my life. I witnessed cruelty in my childhood -- Father's cruelty towards Mother and his sadistic punishment of my brothers and me -- and the sympathy I felt for my mother reached hysteria when she and my father quarreled, acts which paralyzed me later. I grew up with such an incapacity for cruelty it amounts to a weakness.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“His toughness is external only. But like all soft people he can commit the most dastardly acts at certain moments, prompted by his own weakness, which makes him a coward. He leaves a woman in the cruelest manner because he cannot face the breaking of the connection.”
Anaïs Nin, Henry and June: From "A Journal of Love," The Unexpurgated Diary (1931–1932) of Anaïs Nin
“Δεν έχω καταλήξει ακόμα αν η ψυχανάλυση απλοποιεί και αποδραματοποιεί την ύπαρξή μας, ή, αντίθετα, αν είναι ο πιο ύπουλος εκλεπτυσμένος και θαυμαστός τρόπος για να κάνουμε τα δράματα ακόμα πιο τρομερά, ακόμα πιο εξωφρενικά.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“Η ψυχανάλυση στοχεύει στο να επανατοποθετήσει τα θεμέλια της ζωής όχι πια στα ιδεώδη, αλλά στην εντιμότητα μας απέναντι στον ίδιο μας τον εαυτό.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“Χθες τη νύχτα, έκλαψα. Έκλαψα γιατί ο δρόμος που ακολούθησα για να γίνω γυναίκα ήταν δύσκολος και οδυνηρός... Έκλαψα γιατί δεν μπορούσα να πιστέψω πια και μ' αρέσει να πιστεύω. Αλλά, τώρα, μπορώ ν' αγαπήσω με πάθος, χωρίς όμως πίστη, χωρίς να πιστεύω σε τίποτα. Κι αυτό σημαίνει ότι τώρα μπορώ ν' αγαπήσω ανθρώπινα. Έκλαψα γιατί από τώρα θ' αρχίσω να κλαίω λιγότερο. Έκλαψα, γιατί έχασα την οδύνη και δεν έχω ακόμα συνηθίσει να ζω χωρίς οδύνη.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
tags: love, pain
“(Η Τζουν για τον Χένρι Μίλερ:) Είναι αναγκασμένος να ταλαιπωρεί τον εαυτό του για να δημιουργήσει. Πρέπει να νιώσει βασανισμένος για να γράψει. Δεν πιστεύω ότι είναι καλός συγγραφέας. Έχει, βέβαια, ανθρώπινες στιγμές, αλλά, στο βάθος, είναι ένας κατεργάρης, ένας απατεώνας. Είναι ψεύτης, ανέντιμος, γελωτοποιός, παλιάτσος. Είναι ένας ηθοποιός. Είναι όλα όσα με κατηγορεί ότι είμαι. Αυτός είναι που δημιουργεί δράματα και προκαλεί αναστατώσεις και τερατωδίες. Δεν του αρέσει η απλότητα. Είναι ένας λόγιος, ένας διανοούμενος. Αποζητάει την απλότητα και, μόλις την βρει, την κάνει κομμάτια, την παραμορφώνει για να γεννήσει τέρατα. Είναι ψεύτικος. Ναι, είναι ψεύτικος!”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“(Αναϊς για τον Χένρι:) Σκέφτομαι σήμερα τα λόγια σου, "θέλω να αφήσω μια ουλή στον κόσμο". Θα σε βοηθήσω σ' αυτό. Θέλω κι εγώ να αφήσω μια ουλή στον κόσμο, μια θηλυκή ουλή.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“(Η Αναϊς Νιν για τον Χένρι Μίλερ:) Υπάρχει μια αλλόκοτη αντίθεση ανάμεσα στην εικόνα του μεθυσμένου Χένρι, του Χένρι που κάθεται πιωμένος, ξαναμμένος, εριστικός, καταστροφικός, αισθησιακός, παρασυρμένος από τα ένστικτά του, του Χένρι που η κτηνώδης ζωτικότητα του σαγηνεύει και υποτάσσει τις γυναίκες.. Και στην εικόνα του νηφάλιου Χένρι, του Χένρι που κάθεται πλάι σε μια γυναίκα και της διαβάζει αποσπάσματα από βιβλία, που συνομιλεί μαζί της μ' έναν ευλαβικό τόνο, του Χένρι που γίνεται μελαγχολικός, χλομός, σαν Άγιος,”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“In between our quarrels we are acutely happy. Hell and heaven all at once. We are at once free and enslaved.”
Anaïs Nin, Henry and June: From "A Journal of Love," The Unexpurgated Diary (1931–1932) of Anaïs Nin
“I love when you say: ‘All that happens is good.’ I say, ‘All that happens is wonderful.’ For me it is all symphonic, and I am so aroused by living—God, Henry, in you alone I have found the same swelling enthusiasm, the same quick rising of the blood, the fullness. Before, I almost used to think there was something wrong. Everybody else seemed to have the brakes on. And when I feel your excitement about life flaring, next to mine, it makes me dizzy.”
Anaïs Nin, Henry and June: From "A Journal of Love," The Unexpurgated Diary (1931–1932) of Anaïs Nin
“He overlooks the voluptuousness of half-knowledge, half-possession, of leaning over the edge dangerously, for no specific climax.”
Anaïs Nin, Henry and June: From "A Journal of Love," The Unexpurgated Diary (1931–1932) of Anaïs Nin
“Everything with me is either worship and passion or pity and understanding. I hate rarely, though when I hate, I hate murderously”
Anaïs Nin, Henry and June: From "A Journal of Love," The Unexpurgated Diary (1931–1932) of Anaïs Nin
“You don’t know what sensuality is. Hugo and I do. It’s in us, not in your devious practices; it’s in feeling, in passion, in love.”
Anaïs Nin, Henry and June: From "A Journal of Love," The Unexpurgated Diary (1931–1932) of Anaïs Nin
“Što da radim sa svojom srećom? Kako da je sačuvam, sakrijem, zakopam nekamo gdje ne nikad neću izgubiti? Želim se spustiti na koljena i pustiti da pada po meni poput kiše, skupiti je u čipku i svilu te je ponovo stisnuti uza se.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“She would crush me to ashes without hesitation...She will add the sum of me to her. She will be June, plus all that I contain.”
Anaïs Nin, Henry and June: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1931-1932
“happiness is something from which fever is absent.”
Anaïs Nin, Henry and June
“To retreat is not feminine, male, or trickery. It is a terror before utter destruction.”
Anaïs Nin, Henry and June
“The truth is that this is the only way I can live: in two directions. I need two lives. I am two beings. When I return to Hugo in the evening, to the peace and warmth of the house, I return with a deep contentment, as if this were the only condition for me. I bring home to Hugo a whole woman, freed of all ‘possessed’ fevers, cured of the poison of restlessness and curiosity which used to threaten our marriage, cured through action. Our love lives, because I live. I sustain and feed it. I am loyal to it, in my own way, which cannot be his way. If he ever reads these lines, he must believe me. I am writing calmly, lucidly while waiting for him to come home, as one waits for the chosen lover, the eternal one.”
Anaïs Nin, Henry and June