Hyperion oder Der Eremit in Griechenland Quotes

Rate this book
Clear rating
Hyperion oder Der Eremit in Griechenland Hyperion oder Der Eremit in Griechenland by Friedrich Hölderlin
2,702 ratings, 3.98 average rating, 262 reviews
Open Preview
Hyperion oder Der Eremit in Griechenland Quotes Showing 1-14 of 14
“in the union of nature, loyalty is no dream! We part only to be more intimately at one, more divinely at peace with all, with each other. We die so as to live.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion
“Ja, vergiß nur, daß es Menschen gibt, darbendes, angefochtenes, tausendfach geärgertes Herz! und kehre wieder dahin, wo du ausgingst, in die Arme der Natur, der wandellosen, stillen und schönen.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion oder Der Eremit in Griechenland
“¿Qué son los siglos, comparados a ese instante en que dos seres se adivinan y se acercan?”
Friedrich Hölderlin, Hyperion oder Der Eremit in Griechenland
“To be one with all – that is the life of the divinity, that is the heaven of man.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion
“O man is a god when he dreams, a beggar when he thinks, and when enthusiasm is gone, he stands there like a wayward son whom the father has driven out of the house and regards the meager pennies that pity gave him for the journey.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion
“Sólo en el niño reside la libertad.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion oder Der Eremit in Griechenland
“I'm building a grave for my heart, that it may rest; I spin a cocoon around myself, because everywhere it's winter, in blissfull memories I wrap myself against the storm.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion
“Living tones are we, we sound together in thy harmony.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion, or the Hermit in Greece
“Ser uno con todo, ésa es la vida de la divinidad, ése es el cielo del hombre.
Ser uno con todo lo viviente, volver, en un feliz olvido de sí mismo, al todo de la naturaleza, ésta es la cima de los pensamientos y alegrías, ésta es la sagrada cumbre de la montaña, el lugar del reposo eterno donde el mediodía pierde su calor sofocante y el trueno su voz, y el hirviente mar se asemeja a los trigales ondulantes.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion oder Der Eremit in Griechenland
“O sacred light, walking there upon us, restlessly potent in its tremendous realm, disclosing its soul to me as well, in the rays that I drink, your luck be mine! From their deeds the sons of the sun nourish themselves; they live by victory; with own spirit they rouse themselves, and their force is their mirth.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion
“Ich verspräche gerne diesem Buche die Liebe der Deutschen.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion oder Der Eremit in Griechenland
“Ser uno con todo, ésa es la vida de la divinidad, ése es el cielo del hombre.
Ser uno con todo lo viviente, volver, en un feliz olvido de sí mismo, al todo de la naturaleza, ésta es la cima de los pensamientos y alegrías, ésta es la sagrada cumbre de la montaña, el lugar del reposo eterno donde el mediodía pierde su calor sofocante y el trueno su voz, y el hirviente mar se asemeja a los trigales ondulantes.”

Fragmento de: Friedrich Hölderlin. “Hiperión o el eremita en Grecia”. Apple Books.”
Friedrich Hölderlin, Hyperion oder Der Eremit in Griechenland
“Wie unvermögend ist doch der gutwilligste Fleiß der Menschen gegen die Allmacht der ungeteilten Begeisterung!”
Friedrich Hölderlin, Hyperion oder Der Eremit in Griechenland
“Heilige Natur! du bist dieselbe in und außer mir. Es muß so schwer nicht sein, was außer mir ist, zu vereinen mit dem Göttlichen in mir. Gelingt der Biene doch ihr kleines Reich, warum sollte denn ich nicht pflanzen können und baun, was not ist?”
Friedrich Hölderlin, Hyperion oder Der Eremit in Griechenland