Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu Quotes

Rate this book
Clear rating
Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu by Éric-Emmanuel Schmitt
5,431 ratings, 3.79 average rating, 529 reviews
Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu Quotes Showing 1-30 of 30
“… защо хората не понасят истината? Първо, защото истината ги разочарова. Второ, защото от истината често няма полза. Трето, защото истината съвсем не изглежда правдоподобна – повечето измами са по-добре стъкмени от нея. Четвърто, защото истината наранява.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Мълчанието е приятел, който никога не те предава.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“...ако срещнеш стойностен човек, опитай се да приличаш на него, ако срещнеш посредствен, търси неговите недостатъци у себе си.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Дърветата са обратното на хората: колкото повече растат, толкова повече търсят небето".”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Искреността е обратното на разсъждението! За да постигне човек хармония между себе си и другите, трябва да анализира мислите си, да ги прекара през сито, да потисне някои от тях... Истината не представлява някаква самоцел, тя има смисъл само ако служи за нещо; а през повечето време тя пречи, нещо повече – разрушава.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“... действителността трае кратко, а споменът за нея пребъдва".”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Да върши човек забележително дело е по-важно, отколкото да бъде забелязван".”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Раждаме се братя по кръв и се разграничаваме заради възпитанието".”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Od prawdy zawsze wolałam niepewność.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“W przeciwieństwie do Europejczyków, którzy zachowują galloromańskie ruiny w sercu swoich metropolii, lecz zapominaja o Senece i odwiedzają katedry, choć odstępują od chrześcijaństwa, Chińczycy nie lokują swojej kultury w kamieniach. Tutaj przeszłość stanowiła teraźniejszość ducha, nie odcisk w skale.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Kto coś poznał, ustępuje temu, kto to pokochał, lecz ten, kto kocha, nie dorównuje temu, kto się zachwyca.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Kto coś poznał, ustępuje temu, kto to pokochał, lecz ten, kto kocha nie dorównuje temu, kto się zachwyca.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Doświadczenie jest świecą, która oświetla wyłącznie tego, kto ją trzyma.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Ułomność polega na tym, że człowiek ma wady, lecz nie stara się ich poprawić.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Córeczko, jeśli spotkasz człowieka pełnego zalet, staraj się do niego upodobnić. Jeśli spotkasz człowieka miernego, staraj się odnaleźć jego wady w sobie”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“To wyobraźnia wyróżnia, wyobraźnia przełamuje pospolitość, powtarzalność, jednolitość. W przeznaczeniu zabawek dostrzegłem przeznaczenie ludzi: tylko wyobraźnia, tworząc fikcję i wymarzone więzi, rodzi coś oryginalnego. Bez niej bylibyśmyy podobni, zbyt podobni, zbliżeni do siebie, rozpłaszczeni jeden na drugich w koszach rzeczywistości.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“(...) Miałem okazję oglądać fabrykę w formie panoramicznej: azjatyccy robotnicy w maskach, czapkach, wystrojeni w turkusowe bluzy byli całkiem do siebie podobni. Zadrżałem... Czy taki właśnie był nasz los? Wydaje nam się, że jesteśmy nadzwyczajni, chociaż pochodzimy z tej samej formy? Podobni nawet w przekonaniu o swojej wyjątkowości...”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Od urodzenia zauważała rzeczy, na które nikt inny nie zwracał uwagi: w chmurach dostrzegała twarze, pośród pary, która po deszczu okrywa mgłą leśne poszycie, podziwiała tańczące duchy. Kiedy przyglądała się bryłom ziemi, odkrywała w nich kształty, które nam umykały, widziała na przykład konia i odsłaniała go, babrząc się w glinie, szlifując i wygładzając.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“(...) Pani Ming siedziała niczym na tronie na swoim trójnożnożnym stołku w suterenie Gran Hotelu, wśród białych ceramicznych płytek i oślepiających neonów, w tej pachnącej jaśminem toalecie, w której pełniła funkcję babci klozetowej. Pani Ming przywróciła godność tej profesji, która wśród malkontentów tego świata uchodzi za upokarzającą: była królową wszechświata. (...) Jej niemy majestat onieśmielał.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Il saggio trova in sé la causa dei propri errori, il pazzo ne accusa gli altri».”
Éric-Emmanuel Schmitt, I dieci figli che la signora Ming non ha mai avuto
“«Compiere un’azione notevole è meglio che essere notati».”
Éric-Emmanuel Schmitt, I dieci figli che la signora Ming non ha mai avuto
“«Meglio accendere la luce che lamentarsi del buio»”
Éric-Emmanuel Schmitt, I dieci figli che la signora Ming non ha mai avuto
“Hakikat, bizim en fazla hoşumuza giden yalanın ta kendisidir, öyle değil mi?”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“...Bayan Mao'yu öldürmek özellikle kendi içindeki Bayan Mao'yu öldürmek anlamına geliyordu.''
''Bravo!''
''İnsanın hatalar yapması ve bunları düzeltmemesi, işte kusurun kaynağı buradadır. Da-Xia bize kendisini geliştirebilecek biri olduğunu kanıtladı. Bayan Mao'nun hayaletiyle mücadele etmek yerine kendi karakteriyle mücadeleye dört elle sarıldı. Bilge, içindeki kusurların nedenini ortaya çıkarır; çılgın, bundan diğerlerini suçlar.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu
“انسان‌ها شبیه هم هستند، حتی در حس این که منحصر به فرد هستند”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“کسی که می‌خواهد کوه را جابجا کند سنگ های کوچک را برمیدارد”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“استعداد برای افرادی که آن را دارند و ندارند به یک اندازه غیر منصفانه است”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“جلو زدن از هدف به معنی به دست آوردن آن نیست”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“به جای شکایت از تاریکی، بهتر است چراغی روشن کنیم”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Kızım, eğer değerli bir insanla karşılaşırsan, ona benzemeye çalış; sıradan bir insanla karşılaşırsan, onun hatalarını kendinde ara.”
Éric-Emmanuel Schmitt, Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus