Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu Quotes
Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu
by
Éric-Emmanuel Schmitt5,431 ratings, 3.79 average rating, 529 reviews
Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu Quotes
Showing 1-30 of 30
“… защо хората не понасят истината? Първо, защото истината ги разочарова. Второ, защото от истината често няма полза. Трето, защото истината съвсем не изглежда правдоподобна – повечето измами са по-добре стъкмени от нея. Четвърто, защото истината наранява.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Мълчанието е приятел, който никога не те предава.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“...ако срещнеш стойностен човек, опитай се да приличаш на него, ако срещнеш посредствен, търси неговите недостатъци у себе си.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Дърветата са обратното на хората: колкото повече растат, толкова повече търсят небето".”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Искреността е обратното на разсъждението! За да постигне човек хармония между себе си и другите, трябва да анализира мислите си, да ги прекара през сито, да потисне някои от тях... Истината не представлява някаква самоцел, тя има смисъл само ако служи за нещо; а през повечето време тя пречи, нещо повече – разрушава.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“... действителността трае кратко, а споменът за нея пребъдва".”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Да върши човек забележително дело е по-важно, отколкото да бъде забелязван".”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Раждаме се братя по кръв и се разграничаваме заради възпитанието".”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Od prawdy zawsze wolałam niepewność.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“W przeciwieństwie do Europejczyków, którzy zachowują galloromańskie ruiny w sercu swoich metropolii, lecz zapominaja o Senece i odwiedzają katedry, choć odstępują od chrześcijaństwa, Chińczycy nie lokują swojej kultury w kamieniach. Tutaj przeszłość stanowiła teraźniejszość ducha, nie odcisk w skale.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Kto coś poznał, ustępuje temu, kto to pokochał, lecz ten, kto kocha, nie dorównuje temu, kto się zachwyca.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Kto coś poznał, ustępuje temu, kto to pokochał, lecz ten, kto kocha nie dorównuje temu, kto się zachwyca.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Doświadczenie jest świecą, która oświetla wyłącznie tego, kto ją trzyma.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Ułomność polega na tym, że człowiek ma wady, lecz nie stara się ich poprawić.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Córeczko, jeśli spotkasz człowieka pełnego zalet, staraj się do niego upodobnić. Jeśli spotkasz człowieka miernego, staraj się odnaleźć jego wady w sobie”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“To wyobraźnia wyróżnia, wyobraźnia przełamuje pospolitość, powtarzalność, jednolitość. W przeznaczeniu zabawek dostrzegłem przeznaczenie ludzi: tylko wyobraźnia, tworząc fikcję i wymarzone więzi, rodzi coś oryginalnego. Bez niej bylibyśmyy podobni, zbyt podobni, zbliżeni do siebie, rozpłaszczeni jeden na drugich w koszach rzeczywistości.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“(...) Miałem okazję oglądać fabrykę w formie panoramicznej: azjatyccy robotnicy w maskach, czapkach, wystrojeni w turkusowe bluzy byli całkiem do siebie podobni. Zadrżałem... Czy taki właśnie był nasz los? Wydaje nam się, że jesteśmy nadzwyczajni, chociaż pochodzimy z tej samej formy? Podobni nawet w przekonaniu o swojej wyjątkowości...”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Od urodzenia zauważała rzeczy, na które nikt inny nie zwracał uwagi: w chmurach dostrzegała twarze, pośród pary, która po deszczu okrywa mgłą leśne poszycie, podziwiała tańczące duchy. Kiedy przyglądała się bryłom ziemi, odkrywała w nich kształty, które nam umykały, widziała na przykład konia i odsłaniała go, babrząc się w glinie, szlifując i wygładzając.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“(...) Pani Ming siedziała niczym na tronie na swoim trójnożnożnym stołku w suterenie Gran Hotelu, wśród białych ceramicznych płytek i oślepiających neonów, w tej pachnącej jaśminem toalecie, w której pełniła funkcję babci klozetowej. Pani Ming przywróciła godność tej profesji, która wśród malkontentów tego świata uchodzi za upokarzającą: była królową wszechświata. (...) Jej niemy majestat onieśmielał.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Il saggio trova in sé la causa dei propri errori, il pazzo ne accusa gli altri».”
― I dieci figli che la signora Ming non ha mai avuto
― I dieci figli che la signora Ming non ha mai avuto
“«Compiere un’azione notevole è meglio che essere notati».”
― I dieci figli che la signora Ming non ha mai avuto
― I dieci figli che la signora Ming non ha mai avuto
“«Meglio accendere la luce che lamentarsi del buio»”
― I dieci figli che la signora Ming non ha mai avuto
― I dieci figli che la signora Ming non ha mai avuto
“Hakikat, bizim en fazla hoşumuza giden yalanın ta kendisidir, öyle değil mi?”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“...Bayan Mao'yu öldürmek özellikle kendi içindeki Bayan Mao'yu öldürmek anlamına geliyordu.''
''Bravo!''
''İnsanın hatalar yapması ve bunları düzeltmemesi, işte kusurun kaynağı buradadır. Da-Xia bize kendisini geliştirebilecek biri olduğunu kanıtladı. Bayan Mao'nun hayaletiyle mücadele etmek yerine kendi karakteriyle mücadeleye dört elle sarıldı. Bilge, içindeki kusurların nedenini ortaya çıkarır; çılgın, bundan diğerlerini suçlar.”
― Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu
''Bravo!''
''İnsanın hatalar yapması ve bunları düzeltmemesi, işte kusurun kaynağı buradadır. Da-Xia bize kendisini geliştirebilecek biri olduğunu kanıtladı. Bayan Mao'nun hayaletiyle mücadele etmek yerine kendi karakteriyle mücadeleye dört elle sarıldı. Bilge, içindeki kusurların nedenini ortaya çıkarır; çılgın, bundan diğerlerini suçlar.”
― Bayan Ming’in Hiç Olmayan On Çocuğu
“انسانها شبیه هم هستند، حتی در حس این که منحصر به فرد هستند”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“کسی که میخواهد کوه را جابجا کند سنگ های کوچک را برمیدارد”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“استعداد برای افرادی که آن را دارند و ندارند به یک اندازه غیر منصفانه است”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“جلو زدن از هدف به معنی به دست آوردن آن نیست”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“به جای شکایت از تاریکی، بهتر است چراغی روشن کنیم”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
“Kızım, eğer değerli bir insanla karşılaşırsan, ona benzemeye çalış; sıradan bir insanla karşılaşırsan, onun hatalarını kendinde ara.”
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
― Les dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
