Gösta Berling's Saga Quotes
Gösta Berling's Saga
by
Selma Lagerlöf6,592 ratings, 3.63 average rating, 559 reviews
Open Preview
Gösta Berling's Saga Quotes
Showing 1-24 of 24
“Have you ever seen a child sitting on its mother’s knee listening to fairy stories? As long as the child is told of cruel giants and of the terrible suffering of beautiful princesses, it holds its head up and its eyes open; but if the mother begins to speak of happiness and sunshine, the little one closes its eyes and falls asleep with its head against her breast. . . . I am a child like that, too. Others may like stories of flowers and sunshine; but I choose the dark nights and sad destinies.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“Fjärilar skola veta att dö medan solen skiner.”
― The Story of Gösta Berling
― The Story of Gösta Berling
“... I see the green earth covered with the works of man or with the ruins of men’s work. The pyramids weigh down the earth, the tower of Babel has pierced the sky, the lovely temples and the gray castles have fallen into ruins. But of all those things which hands have built, what hasn’t fallen nor ever will fall? Dear friends, throw away the trowel and mortarboard! Throw your masons’ aprons over your heads and lie down to build dreams! What are temples of stone and clay to the soul? Learn to build eternal mansions of dreams and visions!”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“Hon hade lärt sig älska kärleken med all dess plåga, dess tårar, dess längtan .
- Bättre sorgsen med den än glad utan den, sade hon.”
― Gösta Berling's Saga
- Bättre sorgsen med den än glad utan den, sade hon.”
― Gösta Berling's Saga
“We are the poem's ancient band of twelve that proceeds through the ages. There were twelve of us, when we ruled the world on the cloud-covered top of Olympus, and twelve when we lived as birds in Ygdrasil's green crown. Wherever poetry went forth, there we followed. Did we not sit, twelve men strong, at King Arthur's round table, and did twelve paladins not go in Charles the Twelfth's great army? On of us has been Thor, another Jupiter, as any man should be able to see in us yet today. The divine splendor can be sensed under the rags, the lion's mane under the donkey hide. Time has treated us badly, but when we are there, the smithy becomes Mount Olympus and the cavalier's wing a Valhalla.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“Old butterflies should have the sense to die while the summer sun is shining,”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“Må andra lyssna till tal om blommor och solsken, men för mig väljer jag de mörka nätterna, fulla av syner och äventyr, för mig de hårda ödena, för mig förvildade hjärtans sorguppfyllda lidelser.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“Hon kunde aldrig hänge sig helt åt något. Om hon älskade, ja, vad hon än gjorde, stod liksom ena hälften av hennes jag och såg på med ett kallt hånlöje.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“She does not see that he is old. She only sees his eyes, his eyes.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“Or if this did not help, one stormy night I would let the fire approach the buckling wooden walls and let it ravage everything, so that people might no longer be enticed to dwell in this home of misfortune. Then no one would be able to enter this doomed place, only the church steeple's black jackdaws would found a colony in the large chimney, rising, blackened and eerie, over the desolate ground.
Yet I would surely be anxious when I saw the flames intertwined over the roof, when thick smoke, reddened by the firelight and interspersed with sparks, poured forth out of the old count's estate. In the crackling and sighing I would think I heard the lament of homeless people; at the blue tips of the flames I would think I saw disturbed phantasms hovering. I would think about how sorrow beautifies, how misfortune adorns, and weep, as if a temple to old gods had been doomed to disintegration.”
― Gösta Berling's Saga
Yet I would surely be anxious when I saw the flames intertwined over the roof, when thick smoke, reddened by the firelight and interspersed with sparks, poured forth out of the old count's estate. In the crackling and sighing I would think I heard the lament of homeless people; at the blue tips of the flames I would think I saw disturbed phantasms hovering. I would think about how sorrow beautifies, how misfortune adorns, and weep, as if a temple to old gods had been doomed to disintegration.”
― Gösta Berling's Saga
“Wie begrijpt, die haat niet.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“¿Crees que para estar muerto se necesita hallarse encerrado en una caja de madera, rígido y frío? Hace mucho que has muerto y ahora contemplo tu cadáver Veo sobre tus hombros una repugnante calavera y se me figura estar viendo los gusanos entrar y salir por tus cuencas vacías. ¿No ves que tienes la boca llena de tierra? ¿No oyes cómo te crujen los huesos cuando te mueves?”
― La leyenda de Gösta Berling - Selma Lagerlof (Escritoras del Mundo)
― La leyenda de Gösta Berling - Selma Lagerlof (Escritoras del Mundo)
“Esperaba encontrar un Saulo, mas he aquí que ese Saulo habíase transformado en un San Pablo, cuyo ejemplo edificaba a los presentes.”
― La leyenda de Gösta Berling - Selma Lagerlof (Escritoras del Mundo)
― La leyenda de Gösta Berling - Selma Lagerlof (Escritoras del Mundo)
“Ty sådana fålar finna livet svårt, som inte tåla sporre eller piska. Vid varje smärta, som övergår dem, skena de åstad på vilda vägar mot gapande avgrunder. Så snart vägen är stenig och färden bekymmersam, veta de ingen annan råd än att välta lasset och fara åstad i galenskap.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“Where are the gods of the east, the strong heroes who carried lightning as a weapon, those who on the shores of sacred rivers took offerings of honey and milk? They are dead. Dead is Bel, the strong warrior, and Thot, the hawk-headed champion. Dead are the magnificents who rested on the cloud beds of Olympus, as are the adventurers who lived in walled Valhalla. All the gods of the ancients are dead except Eros, the all-governing.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“I thought about this boat with its cargo of saints, gliding across the surface of Loven one quiet summer evening. The fellow who was rowing made slow strokes of the oar and cast shy glances at the unusual passengers who were lying at the prow and stern, but Count Dohna, who was also there, was not afraid. He took them one by one with upraised hands and threw them into the water. His forehead was clear, and he breathed deeply. He felt like a champion of the pure evangelical doctrine. And no miracle occurred for the glory of the old saints. Silent and dispirited, they sank down into annihilation.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“The Broby minister sat in his desolate home and wept in desperation. She had made him young. Would he now get old? Would the evil spirit come back, and would he become despicable, as despicable as he had been?”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“The young woman remained lying on her sofa a long while after the countess had left her. She fought her battle. Earth rose up against heaven, love against love, but her childhood's beloved won the victory. Where she lay, right here on the sofa, she saw the western sky glowing with a magnificent sunset. She thought that this was a greeting from the good king, and as she would not have been able to remain faithful to him if she had lived, she decided to die. She could do nothing else, when her mother wanted her to belong to one who could not be the good king's servant.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“But now the sickness and fever were gone. She was again cold and sensible. To her it was as though she alone was wise in this world of madmen. She neither hated nor loved. She understood her father; she understood them all. Anyone who understands does not hate.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“And while Marianne was looking at herself with all those staring eyes of ice, all original feelings insider her died.
She was lying there, pretending to be sick; she was lying there, pretending to be unhappy, pretending to be in love, pretending to be vengeful.
She was all of that, and yet it was only pretend. Everything turned to pretense and unreality under the eyes of ice that were watching her, while they in turn were watched by a pair behind them, who were watched by another pair in an infinite perspective.”
― Gösta Berling's Saga
She was lying there, pretending to be sick; she was lying there, pretending to be unhappy, pretending to be in love, pretending to be vengeful.
She was all of that, and yet it was only pretend. Everything turned to pretense and unreality under the eyes of ice that were watching her, while they in turn were watched by a pair behind them, who were watched by another pair in an infinite perspective.”
― Gösta Berling's Saga
“There was one of the people of that time too, who had opened her soul to the spirit with the eyes of ice. He sat by one of them, keeping watch at the source of action, smiling scornfully at evil and good, fathoming everything, judging nothing, investigating, searching, picking apart, paralysing the movements of the heart and the force of thought by smiling scornfully without return.
The lovely Marianne carried the spirit of self-observation within her. She felt his eyes of ice and scornful smile follow every step, every word. Her life had turned into a play, where he was the only spectator. She was no longer a person: she did not suffer, she did not rejoice, she did not love, she performed the role of the lovely Marianne Sinclaire, and self-observation sat with staring eyes of ice and diligent, disassembling fingers and watched her perform.
She was divided into two halves. Pale, unsympathetic, and scornful, one half of herself sat and watched how the other half acted, and never did the peculiar spirit that picked apart her being have a word of feeling or sympathy.”
― Gösta Berling's Saga
The lovely Marianne carried the spirit of self-observation within her. She felt his eyes of ice and scornful smile follow every step, every word. Her life had turned into a play, where he was the only spectator. She was no longer a person: she did not suffer, she did not rejoice, she did not love, she performed the role of the lovely Marianne Sinclaire, and self-observation sat with staring eyes of ice and diligent, disassembling fingers and watched her perform.
She was divided into two halves. Pale, unsympathetic, and scornful, one half of herself sat and watched how the other half acted, and never did the peculiar spirit that picked apart her being have a word of feeling or sympathy.”
― Gösta Berling's Saga
“It is only under the plane trees of Granada that la cachucha is danced by eternally young gypsies. Eternally young, like the roses are, because every spring there are new ones.”
― Gösta Berling's Saga
― Gösta Berling's Saga
“La cachucha, is that for us, maestro? Will it be danced across the tottering floorboards of the cavaliers' wing, between cramped walls, blackened with smoke and greasy with grime, under its low ceiling? Curse you, the way you play!
La cachucha, is that for us, for us cavaliers? Outside the snowstorm howls. Do you mean to teach the snowflakes to dance in rhythm, are you playing for the light-footed children of the blizzard?
Female bodies, which tremble under the pulse beat of hot blood, small sooty hands, which have thrown aside the cooking pot to grasp the castanets, naked feet under tucked-up skirts, yard coated with flakes of marble, crouching gypsies with bagpipe and tambourine, Moorish arcades, moonlight and black eyes, do you have those, maestro? If not, let the fiddle rest!
Cavaliers are drying their wet clothes by the fire. Should they swirl around in their tall boots with iron-shod heels and thumb-thick soles? They have waded through the ell-deep snow the whole day to reach the bear's winter lair. Do you think they should dance in their wet, steaming homespun clothes, with the shaggy bruin as a partner?
Evening sky, glittering with stars, red roses in dark female hair, tormenting sweetness in the evening air, untaught grave in the movements, love rising out of the earth, raining from the sky, hovering in the air, do you have this, maestro? If not, why force us to long for such things?
Cruelest of men, are you sounding the attack for a tethered warhorse? Rutger von Orneclou is lying in his bed, imprisoned by gout pains. Spare him the torment of sweet memories, maestro! He too has worn a sombrero and a gaudy hairnet, he too has owned a velvet jacket and a sash with a dagger tucked in it. Spare old Orneclou, maestro!”
― Gösta Berling's Saga
La cachucha, is that for us, for us cavaliers? Outside the snowstorm howls. Do you mean to teach the snowflakes to dance in rhythm, are you playing for the light-footed children of the blizzard?
Female bodies, which tremble under the pulse beat of hot blood, small sooty hands, which have thrown aside the cooking pot to grasp the castanets, naked feet under tucked-up skirts, yard coated with flakes of marble, crouching gypsies with bagpipe and tambourine, Moorish arcades, moonlight and black eyes, do you have those, maestro? If not, let the fiddle rest!
Cavaliers are drying their wet clothes by the fire. Should they swirl around in their tall boots with iron-shod heels and thumb-thick soles? They have waded through the ell-deep snow the whole day to reach the bear's winter lair. Do you think they should dance in their wet, steaming homespun clothes, with the shaggy bruin as a partner?
Evening sky, glittering with stars, red roses in dark female hair, tormenting sweetness in the evening air, untaught grave in the movements, love rising out of the earth, raining from the sky, hovering in the air, do you have this, maestro? If not, why force us to long for such things?
Cruelest of men, are you sounding the attack for a tethered warhorse? Rutger von Orneclou is lying in his bed, imprisoned by gout pains. Spare him the torment of sweet memories, maestro! He too has worn a sombrero and a gaudy hairnet, he too has owned a velvet jacket and a sash with a dagger tucked in it. Spare old Orneclou, maestro!”
― Gösta Berling's Saga
“И все-таки ты поэт, Йёста, с этим прозвищем тебе придется смириться. Ты пережил больше поэм, чем иные поэты написали.
Если ты хочешь сыграть с кем-нибудь забавную штуку, то ляг и умри. Ну разве не хитро придумано: взять и умереть, - так одурачить порядочных и честных людей.
Любовь живет любовью, а не услугами и благодеяниями.
Пока на свете существуют женщины, всегда будут существовать и болваны, которые пляшут под их дудку.
Легко быть веселым, когда не видишь печали, а лишь когда слышишь о ней, как о гостье дальних краев. Но как сохранять радость сердца, когда стоишь лицом к лицу с мрачной, темной, как ночь, угрюмой скорбью.
– Мое тело возобладало над моею душой, и потому я должен отпустить ее на волю, вернуть ее богу.
– Ты думаешь, ее там ждут?
У мамзель Мари была своя точка зрения по многим вопросам, как это, впрочем, часто бывает с теми, кто живёт одиноко и постоянно рассуждает о предметах совершенно ему незнакомых.
Мамзель Мари полагала, что любовь есть корень зла и источник всех бед на свете. Каждый вечер перед сном она, сложив руки, читала молитву. Прочитав "Отче наш" и "Господи, благослови рабы твоя", она молила Бога сохранить ее от любви. - Любовь принесла бы мне одно несчастье, - говорила она. - Я стара, некрасива, бедна. Нет, только бы мне не влюбиться!
Раньше ей была знакома лишь сладость одиночества, а теперь она познала его горечь.
Со старинными историями следует обращаться осторожно. Они похожи на отцветающие розы, которые теряют лепестки от малейшего неосторожного прикосновения.
напоминаю тебе, что помогать людям — это всего-навсего твой прямой долг. Не воображай, что ты божий избранник. Оказывать помощь может любой. Для этого вовсе не требуется героических подвигов и незачем кого-то удивлять, незачем блистать в обществе.
Из всего прекрасного, что я могу вам пожелать, хочу прежде всего назвать пяльцы и цветущий сад. Большие расшатанные старинные пяльцы с поломанными винтами и стертой резьбой, за которыми обычно сидят сразу пять-шесть мастериц, вышивая наперегонки, споря, у кого самые красивые стежки на изнанке да при этом поедают печеные яблоки, болтают, заводят игры «поехали в Гренландию» или «отгадай, у кого кольцо» и хохочут так, что белки в лесу падают на землю, еле живые от страха. Да, пяльцы на зиму, дорогие друзья, и садик на лето!
И он еще воображает, что в нем осталась хоть капля жизни, что ему еще надо умереть! Ты думаешь, что мертвецы всегда лежат неподвижные и окоченевшие в заколоченном гробу? Ты думаешь, я не вижу, что ты уже мертвец, Йёста Берлинг?
Мы ведь горючее, пожираемое пламенем жизни. Искры жизни перелетают от одного к другому. Мы воспламеняемся, горим и гаснем. В этом заключается жизнь.
Сама она влюблялась часто, даже очень часто, но никогда огонь страсти не был столь силен, чтобы в пламени его можно было выковать цепи, соединяющие навечно.
Но что поделаешь, если душа вечно к чему-то стремится...Душа не может жить одними удовольствиями и развлечениями. Когда ей не дают иной пищи, она, подобно дикому зверю, терзает сперва других, а затем самое себя.
Кто же не знает, что для тех, чья душа страдает, нет лучшего лекарства, чем бальзам, который может предложить госпожа Музыка.
Жизни людей такие же разные, как листья этой травы, – двух одинаковых не найти, хотя все похожи.
Нет на земле места прекраснее. Что там Экебю рядом с Лёвдалой? Правда, крыша его дома торфяная, и всего один этаж, но зато стоит он у самого подножия холма, на опушке леса, и перед ним расстилается долина. И вроде бы ничего примечательного – ни озера, ни водопада, ни парка с подстриженными кустами, – но красиво до слез. Красиво, потому что это место дышит миром и покоем, потому что жить здесь легко и радостно. Горечь и ненависть, злоба и зависть не могут прижиться в таком месте. Так и должно быть в настоящем Доме.”
― Gösta Berling's Saga
Если ты хочешь сыграть с кем-нибудь забавную штуку, то ляг и умри. Ну разве не хитро придумано: взять и умереть, - так одурачить порядочных и честных людей.
Любовь живет любовью, а не услугами и благодеяниями.
Пока на свете существуют женщины, всегда будут существовать и болваны, которые пляшут под их дудку.
Легко быть веселым, когда не видишь печали, а лишь когда слышишь о ней, как о гостье дальних краев. Но как сохранять радость сердца, когда стоишь лицом к лицу с мрачной, темной, как ночь, угрюмой скорбью.
– Мое тело возобладало над моею душой, и потому я должен отпустить ее на волю, вернуть ее богу.
– Ты думаешь, ее там ждут?
У мамзель Мари была своя точка зрения по многим вопросам, как это, впрочем, часто бывает с теми, кто живёт одиноко и постоянно рассуждает о предметах совершенно ему незнакомых.
Мамзель Мари полагала, что любовь есть корень зла и источник всех бед на свете. Каждый вечер перед сном она, сложив руки, читала молитву. Прочитав "Отче наш" и "Господи, благослови рабы твоя", она молила Бога сохранить ее от любви. - Любовь принесла бы мне одно несчастье, - говорила она. - Я стара, некрасива, бедна. Нет, только бы мне не влюбиться!
Раньше ей была знакома лишь сладость одиночества, а теперь она познала его горечь.
Со старинными историями следует обращаться осторожно. Они похожи на отцветающие розы, которые теряют лепестки от малейшего неосторожного прикосновения.
напоминаю тебе, что помогать людям — это всего-навсего твой прямой долг. Не воображай, что ты божий избранник. Оказывать помощь может любой. Для этого вовсе не требуется героических подвигов и незачем кого-то удивлять, незачем блистать в обществе.
Из всего прекрасного, что я могу вам пожелать, хочу прежде всего назвать пяльцы и цветущий сад. Большие расшатанные старинные пяльцы с поломанными винтами и стертой резьбой, за которыми обычно сидят сразу пять-шесть мастериц, вышивая наперегонки, споря, у кого самые красивые стежки на изнанке да при этом поедают печеные яблоки, болтают, заводят игры «поехали в Гренландию» или «отгадай, у кого кольцо» и хохочут так, что белки в лесу падают на землю, еле живые от страха. Да, пяльцы на зиму, дорогие друзья, и садик на лето!
И он еще воображает, что в нем осталась хоть капля жизни, что ему еще надо умереть! Ты думаешь, что мертвецы всегда лежат неподвижные и окоченевшие в заколоченном гробу? Ты думаешь, я не вижу, что ты уже мертвец, Йёста Берлинг?
Мы ведь горючее, пожираемое пламенем жизни. Искры жизни перелетают от одного к другому. Мы воспламеняемся, горим и гаснем. В этом заключается жизнь.
Сама она влюблялась часто, даже очень часто, но никогда огонь страсти не был столь силен, чтобы в пламени его можно было выковать цепи, соединяющие навечно.
Но что поделаешь, если душа вечно к чему-то стремится...Душа не может жить одними удовольствиями и развлечениями. Когда ей не дают иной пищи, она, подобно дикому зверю, терзает сперва других, а затем самое себя.
Кто же не знает, что для тех, чья душа страдает, нет лучшего лекарства, чем бальзам, который может предложить госпожа Музыка.
Жизни людей такие же разные, как листья этой травы, – двух одинаковых не найти, хотя все похожи.
Нет на земле места прекраснее. Что там Экебю рядом с Лёвдалой? Правда, крыша его дома торфяная, и всего один этаж, но зато стоит он у самого подножия холма, на опушке леса, и перед ним расстилается долина. И вроде бы ничего примечательного – ни озера, ни водопада, ни парка с подстриженными кустами, – но красиво до слез. Красиво, потому что это место дышит миром и покоем, потому что жить здесь легко и радостно. Горечь и ненависть, злоба и зависть не могут прижиться в таком месте. Так и должно быть в настоящем Доме.”
― Gösta Berling's Saga
