Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi Quotes
Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
by
Mathias Malzieu3,915 ratings, 3.66 average rating, 386 reviews
Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi Quotes
Showing 1-26 of 26
“Un sueño roto bien pegado puede volverse aún más bello y sólido. Hasta el punto de hacer añicos los límites de lo real.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Nunca más volveré a verte, y tu nunca más volverás a ver nada”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Lee, sueña, descansa, diviértete. No cedas a la desesperación. Usa tus sueños. Y si están rotos, ¡pégalos! Un sueño roto bien pegado puede volverse aún más bello de lo que era. Ama las cosas. ¡Estás vivo! Y lucha solo: de ahí saldrá tu fuerza interior”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Los días pasan, la noche permanece. Te echo de menos.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Well hit a broken dream can become even more beautiful and solid. So much to shatter the limits of reality.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Le but du jeu pour moi, c'est de rester vivant malgré la mort.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“El gigante me dijo que los libros eran instrumentos para luchar contra la noche"
"Un sueño roto bien pegado puede volverse aún más bello y sólido"
"Porque aunque la muerte te quite el tacto y el aparato digestivo entre otras cosas, la memoria permanece intacta. Los muertos se acuerdan muy bien de lo que podían sentir cuando vivían”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
"Un sueño roto bien pegado puede volverse aún más bello y sólido"
"Porque aunque la muerte te quite el tacto y el aparato digestivo entre otras cosas, la memoria permanece intacta. Los muertos se acuerdan muy bien de lo que podían sentir cuando vivían”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Je vais vous dire quelque chose au sujet des histoires. Elles ne sont pas qu'un amusement, ne vous y trompez pas. Elles sont tout ce que nous savons, voyez-vous, tout ce que nous savons pour combattre la maladie et la mort. Vous n'avez rien si vous n'avez pas les histoires. ( Leslie M. Silko)”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Les jours passent, la nuit reste. Maintenant, tu me manques. Des fois c'est tes bras, des fois c'est tes pas dont je crois reconnaître le bruit. La plupart du temps, c'est toi en entier, avec ta voix et tes petites façons d'être ma mère.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Comment on va faire maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi? Qu'est-ce que ça veut dire la vie sans toi? Qu'est-ce qui se passe pour toi là? Dur Rien? Du vide? De la nuit, des choses de ciel, du réconfort?”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“¡Aprenderás a masticar los cataclismos, pequeño, y te los tragarás!”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“La vida se desperdicia con los vivos”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Me siento como un pájaro desplumado al que dijeses "ahora a volar", cuando ya solo respirar me parece complicado”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Hay una acacia, ya sé que solo da espinas y sombras cortantes, pero está viva, tendrás algo vivo a tu lado. Te dará de beber su savia, te escaparás a través de sus raíces y florecerás desplegándote hacia el cielo.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“La temperatura de mi corazón ha caído bajo cero. Estás muerta.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Entierro mi sombra gigante en la fosa de mi corazón, una especie de lavadora con sangre en lugar de agua y piel en lugar de ropa. Tiempo de secado: toda una vida.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Nos hemos despeñado. Igual que unos alpinistas a los que acabaran de quitar la pared montañosa, el punto de apoyo al que se aferraban para no perder el pie. Aunque te hayas hecho a la idea que va a suceder lo peor, la caída siempre es un brutal golpetazo.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Luchar contra la muerte no significa ir a verla de cerca. El único modo de matar a la muerte es seguir vivo.(...) La sombra funciona como una especie de vacuna, contiene la muerte, pero tú no debes tocarla”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Allez, en avant ! Il faut que tout s'accélère. Ce soir j'en ai plus rien à foutre des rêves et de la réalité. Dormir, manger et toutes ces conneries d'être vivant, je veux plus en entre parler, fermez vos gueules, les morts, je me tire. Venez, les étoiles, je vous prends une par une ! Allez, venez vous enfoncer dans ma bouche, je suis vide, j'ai de la place. Hantez, faîtes comme chez vous ! Brillez !”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Comment on va faire maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi ? Qu'est-ce que ça veut dire la vie sans toi ? Qu'est-ce qui se passe pour toi là ? Du rien ? Du vide ? De la nuit, des choses de ciel,
du réconfort ?
Mais je ne veux même pas y penser, mon sang rejette tout en bloc, le trou dans mon corps siffle. C'est un son noir, comme ceux des vieux klaxons de train. C'est le grand tremblement de corps qui se met à marcher en cadence dès que j'effleure ces idées-là. Je veux juste que ce ne soit pas vrai, qu'on arrête ces conneries d'hôpital, qu'on arrête avec la mort parce qu'il se fait tard, il se fait vide et que maintenant je voudrais qu'on rentre tous à la maison.
J'irai truquer les horloges du monde entier s'il le faut.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
du réconfort ?
Mais je ne veux même pas y penser, mon sang rejette tout en bloc, le trou dans mon corps siffle. C'est un son noir, comme ceux des vieux klaxons de train. C'est le grand tremblement de corps qui se met à marcher en cadence dès que j'effleure ces idées-là. Je veux juste que ce ne soit pas vrai, qu'on arrête ces conneries d'hôpital, qu'on arrête avec la mort parce qu'il se fait tard, il se fait vide et que maintenant je voudrais qu'on rentre tous à la maison.
J'irai truquer les horloges du monde entier s'il le faut.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Las sombras son pasadizos hacia el mundo de la noche, del invierno, el país de los muertos”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“On s'est embrassés, et comme elle était toute petite, elle est tombée amoureuse dans moi.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Son las doce y diez de la noche, y hay un gigante en mi garaje.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“- (...) Guardo el recuerdo de una chica que dormía en mi corazón, se despertaba a cada minuto para accionar los latidos y se dormía de nuevo. Un día, no se despertó y mi corazón se secó... Me golpeé el pecho, grité, me lancé contra árboles, y nada.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“Algunas veces solo necesito esconderme, en otros momentos desaparecer, para que me dejen en paz, y no pensar en nada. Aunque lo mejor sería que me hiciera un traje de pájaro con mi sombra y volar, porque estoy harto de arrastrar la cara bajo tierra, de no ver ahí absolutamente nada, y pienso que, quizá, en el cielo, o justo encima, te encontraré.”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
“«A las 17:30, se acabó. En el reloj de tu corazón, la aguja pequeña jamás volverá a subir a las doce».”
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
― Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi
