Pato’s Reviews > Curso de literatura rusa > Status Update
Like flag
Pato’s Previous Updates
Pato
is on page 426 of 557
-Traducir a los rusos siempre ha tenido pinta de ser bastante difícil. No es culpa tuya Constance Garnett.
-Me ha gustado mucho la comparativa de Madame Bovary y Anna Karenina ya que he leído ambas obras.
-Las notas de Nabokov me habrían sido útiles debido a la complejidad de los nombres rusos (declinables según el rango y tono) de los personajes para cuando lo leí en mis tiempos adolescentes xd.
-He leído 200 pgs?!
— Apr 15, 2024 09:42AM
-Me ha gustado mucho la comparativa de Madame Bovary y Anna Karenina ya que he leído ambas obras.
-Las notas de Nabokov me habrían sido útiles debido a la complejidad de los nombres rusos (declinables según el rango y tono) de los personajes para cuando lo leí en mis tiempos adolescentes xd.
-He leído 200 pgs?!
Pato
is on page 156 of 557
Literalmente Gogól se pasó 10 años diciendo "se vienen cositas" y al final ni lo consiguió.
En cuanto al amigo de Flaubert, Ivan Turguéniev, Nabokov le dedica en su biografía un linchamiento, que dios mío ("era demasiado cobarde para afrontar las críticas" o "la melodía de sus poemas era malísima, barata"). Pero bueno, al menos dice luego cosas buenas, o eso creo (estoy a mitad del apartado Padres e hijos).
— Apr 11, 2024 02:07AM
En cuanto al amigo de Flaubert, Ivan Turguéniev, Nabokov le dedica en su biografía un linchamiento, que dios mío ("era demasiado cobarde para afrontar las críticas" o "la melodía de sus poemas era malísima, barata"). Pero bueno, al menos dice luego cosas buenas, o eso creo (estoy a mitad del apartado Padres e hijos).

