Jemppu’s Reviews > The Language of the Inuit: Syntax, Semantics, and Society in the Arctic > Status Update
Jemppu
is 18% done
Another edition of "How concisely can you put it?":
|| illunit anginiqpaaq: “out of the houses, the biggest one” (“the biggest house”)
"Taloista suurin".
|| angutiinnit anginiqsaq: “out of two men, something bigger” (“bigger than two men”)
"Kahta miestä suurempi".
|| illumit pisuttutit: “from the/a house, you (one) walk” (“you walk from the house”)
"Kävelet talosta".
— Oct 08, 2022 12:27PM
|| illunit anginiqpaaq: “out of the houses, the biggest one” (“the biggest house”)
"Taloista suurin".
|| angutiinnit anginiqsaq: “out of two men, something bigger” (“bigger than two men”)
"Kahta miestä suurempi".
|| illumit pisuttutit: “from the/a house, you (one) walk” (“you walk from the house”)
"Kävelet talosta".
1 like · Like flag
Jemppu’s Previous Updates
Jemppu
is 54% done
|| Federal bureaucrats had not considered the strength of aboriginal identity. Forcing Inuit to become anglicized did not yield the expected results. On the contrary, the first generation of young educated bilinguals entered into politics and established associations and other organizations that challenged Euro-Canadian control over the North.
— Oct 30, 2022 09:58AM
Jemppu
is 54% done
|| Linguistic and cultural assimilation then came into fashion. It was believed that the only way for Inuit to become full-fledged modern participants in mainstream society was to educate them in a school system whose curriculum would closely copy that in use in southern Canada and would resort to English as the exclusive teaching language.
— Oct 30, 2022 08:15AM
Jemppu
is 53% done
|| Up to the Second World War, Inuit were generally considered unfit for formal education. The following words from a high-ranking civil servant in the federal Department of the Interior clearly express prewar views: “The educational needs of the Eskimos ... are very simple and their mental capacity for assimilating academic matters is limited”.
— Oct 30, 2022 08:14AM
Jemppu
is 50% done
|| Noun
pisiq (plural pisiit)
A traditional Inuit chant or song.
Made me right away look up the etymology of the FIN casual speech word "biisi"/"biisit" (song/songs). As expected, far too recent to be related - derives from English "piece" (as in a "single") -, but I do still dig the likeness.
(This is also a great place to declare my appreciation for the familiarity in the plural formation).
— Oct 26, 2022 06:26PM
pisiq (plural pisiit)
A traditional Inuit chant or song.
Made me right away look up the etymology of the FIN casual speech word "biisi"/"biisit" (song/songs). As expected, far too recent to be related - derives from English "piece" (as in a "single") -, but I do still dig the likeness.
(This is also a great place to declare my appreciation for the familiarity in the plural formation).
Jemppu
is 45% done
|| Unikkausiq is a legend or a myth ... considered to have happened a very long time ago.
Unikkausiq? Which my FIN brain immediately registered coincidentally poetic, wanting to perceive in it likeness to "unikausi" - or "dream season/era/age".
— Oct 23, 2022 04:42PM
Unikkausiq? Which my FIN brain immediately registered coincidentally poetic, wanting to perceive in it likeness to "unikausi" - or "dream season/era/age".
Jemppu
is 36% done
Trying to think of possible matching phrases in FIN:
asuguuq “I totally agree with you” - "ehdottomasti" (lit. "absolutely")
aatsuk “I don’t know” - "tiedäpä…" (lit. "would that (one) knew…")
immaqaa “it is quite possible, maybe” - "ehkäpä"
amma “and, also” - "myöskin"
uvva “or” - "taikka"
aatataa “ouch!” - "auts!" (Onomatopoeia checks)
qanga “when?” - "koska?"
namut “whereto?” - "minnekä?"/"mihinkä?"
— Oct 16, 2022 12:52AM
asuguuq “I totally agree with you” - "ehdottomasti" (lit. "absolutely")
aatsuk “I don’t know” - "tiedäpä…" (lit. "would that (one) knew…")
immaqaa “it is quite possible, maybe” - "ehkäpä"
amma “and, also” - "myöskin"
uvva “or” - "taikka"
aatataa “ouch!” - "auts!" (Onomatopoeia checks)
qanga “when?” - "koska?"
namut “whereto?” - "minnekä?"/"mihinkä?"
Jemppu
is 23% done
tusaqsunga aliasuttunga
“while hearing, I am glad”
- kuullessani olen onnellinen
tusaqtilugu aliasuttunga
“while [3SG] is hearing, I am glad”
- kuullessaan olen onnellinen
ikajuqtilunga aliasuttuq
“while I help, [3SG] is glad”
- auttaessani hän on onnellinen
takutillutit aliasuttugut
“while you (one) are seeing, we are glad”
- näkiessäsi olemme onnellisia
— Oct 10, 2022 05:37AM
“while hearing, I am glad”
- kuullessani olen onnellinen
tusaqtilugu aliasuttunga
“while [3SG] is hearing, I am glad”
- kuullessaan olen onnellinen
ikajuqtilunga aliasuttuq
“while I help, [3SG] is glad”
- auttaessani hän on onnellinen
takutillutit aliasuttugut
“while you (one) are seeing, we are glad”
- näkiessäsi olemme onnellisia

