Adrian Buck’s Reviews > The Last Wolf / Herman > Status Update

Adrian Buck
Adrian Buck is on page 16 of 120
...though a keen reader of Hungarian fiction, I have avoided Krasnahorkai, marketed as he has been as a writer with a gimmick, which has been misdescribed as writing very long sentences, but in fact his gimmick is writing without full stops, a gimmick which is realised in Szirtes's English translation through a number of abuses of English grammar, upsettingly because Szirtes is such an natural and elegant...
Nov 08, 2021 08:27AM
The Last Wolf / Herman

flag

Adrian’s Previous Updates

Adrian Buck
Adrian Buck is on page 77 of 120
Oh wow! Bakti has quotation marks all over the shop.
Nov 20, 2021 05:20AM
The Last Wolf / Herman


Adrian Buck
Adrian Buck is on page 65 of 120
"at which point the interpreter in the back seat dissolved in tears and José Miguel continued, piling sentence on top of another, one Spanish sentence running into the next" - so much for the man of short sentences. Hungarian doesn't distinquish between sentence and clause: Szirtes misses a trick here.
Nov 20, 2021 03:37AM
The Last Wolf / Herman


Adrian Buck
Adrian Buck is on page 66 of 120
""the love of animals is the one true love in which one is never disappointed"" - which, apart from making me tear up over my poor, dear departed cat, are the only quotation marks in the story. Amid the all the other idiosyncratic punctuation, it's worth pointing out that Hungarian doesn't use quotation marks. Something that greatly impressed James Joyce.
Nov 20, 2021 03:31AM
The Last Wolf / Herman


Adrian Buck
Adrian Buck is on page 55 of 120
"...to check whether the warden did actually use that word in Spanish" - so I'm reading the English translation of a Hungarian novella narrated as a conversation in German about a conversation in Spanish that was interpreted into English: plenty of scope for error then.
Nov 18, 2021 11:04AM
The Last Wolf / Herman


Adrian Buck
Adrian Buck is on page 46 of 120
"José Miguel, a man who...once he started speaking, clearly preferred short sentences..." - this must be the dark irony reviewers attribute to Krasznahorkai.
Nov 18, 2021 10:58AM
The Last Wolf / Herman


Adrian Buck
Adrian Buck is on page 16 of 120
...ones, all of which leave me hoping I can put their distracting nature behind me and work out whether they add anything to the narrative, or if there is a story of any value beneath the obstructive prose, while bearing in mind that it may have been much more successfully executed in its native Hungarian
Nov 08, 2021 08:39AM
The Last Wolf / Herman


Adrian Buck
Adrian Buck is on page 16 of 120
...translator of Hungarian, being both bilingual and a poet, but or perhaps because this has not stopped from uncapitalising the word that follows a question mark, writing run-on sentences with unnecessary conjunctions, presenting separate clauses as apposite phrases, replacing demonstrative pronouns with relative ones, equivocating between direct and reported speech, and preferring infinite constructions to finite..
Nov 08, 2021 08:34AM
The Last Wolf / Herman


No comments have been added yet.