paula ☁️ ·̩͙✧’s Reviews > El legado robado > Status Update
paula ☁️ ·̩͙✧
is on page 143 of 384
van al menos 2 ocasiones en las que la traductora ha puesto el monólogo interno de Wren en masculino, cuando, hasta donde yo sé, usa los pronombres femeninos y no forma parte del espectro trans 🫠
143 páginas y ya he visto mínimo 10 erratas, macho
— Feb 04, 2026 03:23AM
143 páginas y ya he visto mínimo 10 erratas, macho
Like flag
paula ☁️ ·̩͙✧’s Previous Updates
paula ☁️ ·̩͙✧
is on page 249 of 384
“—¿Recuerdas lo que te dije de que seríamos formidables, si fuéramos capaces de dejar de lado la desconfianza? —pregunta.
Asiento con desgana.
—Veo que no hemos sido capaces —comenta—. ¿Ahora qué, Wren?”
claro, porque que te traten de prisionera y te amenacen con ponerte una brida que te ha dejado cicatrices y traumas es hacer un esfuerzo por confiar!! vete a la mierda, Oak
— Feb 05, 2026 12:07PM
Asiento con desgana.
—Veo que no hemos sido capaces —comenta—. ¿Ahora qué, Wren?”
claro, porque que te traten de prisionera y te amenacen con ponerte una brida que te ha dejado cicatrices y traumas es hacer un esfuerzo por confiar!! vete a la mierda, Oak
paula ☁️ ·̩͙✧
is on page 168 of 384
he decidido cambiar a la versión original, no soporto más esta horrible traducción llena de errores y erratas
— Feb 04, 2026 05:50AM
paula ☁️ ·̩͙✧
is on page 103 of 384
“No menciona a sus amantes, pero nos habla de un romance tragicómico que involucra a un kupa, una ninfa y uno de los consejeros del rey que todavía seguía en marcha cuando se fue.”
me voy a tirar de los pelos con esta traducción
— Feb 03, 2026 04:11PM
me voy a tirar de los pelos con esta traducción
paula ☁️ ·̩͙✧
is on page 100 of 384
la traducción me está sacando muchísimo de la lectura: frases mal ordenadas que tienen sentido en inglés pero en español no, cambios de un párrafo a otro en la que debería ser la misma expresión, referirse a “High King” y “High Queen” como “Alto Rey” y “Alta Reina” cuando eso ni siquiera existe en español…
de verdad, qué desastre
— Feb 03, 2026 10:36AM
de verdad, qué desastre
paula ☁️ ·̩͙✧
is on page 89 of 384
no ha pasado ni media página entre una frase y otra y ya hay un error garrafal: primero pone “ (…) Más leal que mi amante, que no dudó en besarle los pies a otro y renegar de mí” y unos párrafos después, en lo que se supone que es Wren recordando lo que le acaban de decir, ahora es “«Más leal que mi amante, que no dudó en colgarse de las barbas de otro y renegar de mí»”.
Vaya cuadro…
— Feb 03, 2026 10:03AM
Vaya cuadro…
paula ☁️ ·̩͙✧
is on page 74 of 384
Wren dice que esta es la primera vez que ha escuchado hablar a Hyacinthe, pero ya había dicho algo hace dos capítulos…???
hay algo que no me está cuadrando mientras leo, como si se estuvieran sacando de la manga las escenas que supuestamente pasaron detrás de cámara durante La Reina de Nada y no acabaran de coincidir con lo que ya sabíamos
— Feb 03, 2026 09:18AM
hay algo que no me está cuadrando mientras leo, como si se estuvieran sacando de la manga las escenas que supuestamente pasaron detrás de cámara durante La Reina de Nada y no acabaran de coincidir con lo que ya sabíamos

