Peyton’s Reviews > Mémoires d'Hadrien > Status Update

Peyton
is 7% done
Baby's second french novel en français. This is gonna take forever.
I was of two minds of the phrase "nailed to the beloved body like a slave to a cross..." when I read the English translation. Almost too neat in its play on the dissonance in connotation of crucifixion when the book is set vs now (we would not first think of a slave!) but the french is "comme un crucifié," "like a crucified one," more subtle.
— Aug 03, 2025 04:22PM
I was of two minds of the phrase "nailed to the beloved body like a slave to a cross..." when I read the English translation. Almost too neat in its play on the dissonance in connotation of crucifixion when the book is set vs now (we would not first think of a slave!) but the french is "comme un crucifié," "like a crucified one," more subtle.
1 like · Like flag
Peyton’s Previous Updates

Peyton
is 13% done
"Presque tout ce que nous savons d’autrui est de seconde main. Si par hasard un homme se confesse, il plaide sa cause ; son apologie est toute prête... Que ce magistrat d’apparence austère ait commis un crime ne me permet nullement de le mieux connaître. Je suis désormais en présence de deux phénomènes au lieu d’un, l’apparence du magistrat, et son crime."
As the french say: QUEL BANGER.
— Aug 05, 2025 06:53PM
As the french say: QUEL BANGER.