Bập vào đầu đã thấy hơi ngán khoản dịch. Người dịch có lẽ không nghiên cứu về HQ và chỉ dịch từ bản Eng nên có một cái lỗi khá buồn cười. "Lee-seki", ai hay xem phim Hàn chắc không lạ gì chữ "seki" là để chỉ những thằng khốn, thằng hãm rồi, trong bản dịch không biết rút gọn lại thành "thằng khốn họ/nhà Lee" mà vẫn để nguyên là "thằng khốn Lee-seki" 🙄
— May 22, 2022 04:06AM
Add a comment