Status Updates From 哀悼乳房
哀悼乳房 by
Status Updates Showing 1-30 of 168
vn.
is 36% done
“The protagonist falls in love with a woman and keeps an X-ray of her in his pocket. Every time he pulls it out to look at it, all he sees are delicate bones and the black-and-white interplay of light and shadows. Is it that love has penetrated the bones?”
— 16 hours, 45 min ago
Add a comment
emily
is on page 66 of 320
‘The Lives of Gargantua and Pantagruel—The 2 Chinese translations each have their—merits—It’s fascinating to see different translation methods when one compares translations. For instance—one version translates an after-meal sweet treat as “candied papaya” and one as “papaya jam.” People don’t usually eat jam after a meal—it should be “candied papaya.” These translations—from the same text—turned out so differently—'
— Jan 24, 2026 01:50PM
Add a comment
emily
is on page 7 of 320
‘Breasts are the subject matter—though I suppose the content may be rather different from what you’re envisioning. More than 2 and a 1/2 years ago—on a bright summer day—this narrator had been swimming without a care in the world—There are no melodramatic or sensationalist characters or plot twists. If this isn’t the book you’re looking for, carry on and good luck—Chinese—always been—secretive about sickness—’
— Jan 21, 2026 10:57AM
Add a comment








