Status Updates From Poesía china (Siglo XI a.C....
Poesía china (Siglo XI a.C. - Siglo XX) by
Status Updates Showing 1-30 of 31
Devastatingwildness
is on page 176 of 520
Despedida en Jiao An
Guiados por las estrellas,
salimos de la venta.
A la luz de la luna,
nos despedimos con gran pena.
Las rocas superpuestas impiden
la luz vespertina.
En estas montañas silenciosas,
entrevemos riachuelos y arroyos.
Aúllan los monos.
Gotean las hojas.
Se han ido las luciérnagas.
El viento viste de otoño al campo.
¿Dónde estarás, mi amigo?
¿Más allá de esas nubes y nieblas?
Wang Bo (650-676)
— Apr 29, 2017 03:39AM
Add a comment
Guiados por las estrellas,
salimos de la venta.
A la luz de la luna,
nos despedimos con gran pena.
Las rocas superpuestas impiden
la luz vespertina.
En estas montañas silenciosas,
entrevemos riachuelos y arroyos.
Aúllan los monos.
Gotean las hojas.
Se han ido las luciérnagas.
El viento viste de otoño al campo.
¿Dónde estarás, mi amigo?
¿Más allá de esas nubes y nieblas?
Wang Bo (650-676)
Devastatingwildness
is on page 176 of 520
Despidiendo a Fan Cheng'an
Amigos desde niños, al separarnos,
fijamos la fecha para el reencuentro.
Hoy nos vemos, pero en nuestros años de ocaso.
¡Cuántos cambios! Ya no somos lo que éramos.
Oh amigo, no dejes esta copa:
¿Quién sabe cuándo podremos levantarla juntos?
En el sueño, no conoceré el camino
para ir a un nuevo encuentro.
¿Qué hacer para mitigar la tristeza de la añoranza?
Shen Yue (441-513)
— Apr 29, 2017 03:31AM
Add a comment
Amigos desde niños, al separarnos,
fijamos la fecha para el reencuentro.
Hoy nos vemos, pero en nuestros años de ocaso.
¡Cuántos cambios! Ya no somos lo que éramos.
Oh amigo, no dejes esta copa:
¿Quién sabe cuándo podremos levantarla juntos?
En el sueño, no conoceré el camino
para ir a un nuevo encuentro.
¿Qué hacer para mitigar la tristeza de la añoranza?
Shen Yue (441-513)













