Status Updates From Лъвовете на Ал-Расан
Лъвовете на Ал-Расан by
Status Updates Showing 1-29 of 29
Велислав Върбанов
is 77% done
„Понякога събития, които на пръв поглед нямат нищо общо помежду си, говорят красноречиво за промяна в общото настроение, за поврат в хода на света, било за добро или за зло. Дълги години след кланетата на киндати в Сореника и Фезана се помнеше, че само половин година дели двете събития. Първото беше дело на подивели от скука джадитски войници, второто — на обезумели от страх ашарити. Приликата беше поразителна.“
— Dec 03, 2024 08:28AM
Add a comment
Велислав Върбанов
is 53% done
„Джехане беше добра слушателка и понякога чуваше повече от онова, което разказвачът искаше да сподели.“
— Dec 02, 2024 12:58PM
Add a comment
Metodi Markov
is 43% done
Войната беше нещо добро, а свещената война - най-хубавото нещо на света.
— Jun 19, 2022 09:06AM
Add a comment
DayDreamer
is on page 497 of 500
Чия загуба щеше да е по-тежка? Имаше ли мярка за тези неща? И ако имаше, какво от това? ;_;
— Dec 20, 2014 01:55PM
Add a comment
DayDreamer
is on page 480 of 500
Bam! And it's a year later. :X
— Dec 20, 2014 11:27AM
Add a comment
DayDreamer
is on page 220 of 500
Oooh, let them all (3) be friends now! I can't stop smiling, every word is a treasure.
— Sep 14, 2014 06:45AM
Add a comment
DayDreamer
is on page 160 of 500
You can't go wrong with unique blue eyes, ambiguous morality (and sexuality), unclear motivation, and propensity for disguise.
— Sep 12, 2014 08:37AM
Add a comment
DayDreamer
is on page 32 of 500
The atmosphere reminded me so much of Megan Derr's Sandstorm that I had to pause this to reread it. :D I'm not complaining.
Also the prologue and the short sentences reminded me of how C.S. Pacat said she was writing Damen when he was trying very hard not to think about something. Not sure if the Bulgarian translation enhanced the effect or not.
That's two stories this book superficially reminds me of, I'm ok w/ th
— Sep 05, 2014 08:20AM
Add a comment
Also the prologue and the short sentences reminded me of how C.S. Pacat said she was writing Damen when he was trying very hard not to think about something. Not sure if the Bulgarian translation enhanced the effect or not.
That's two stories this book superficially reminds me of, I'm ok w/ th





