Goodreads Sci-Fi/Fantasy Authors discussion
Introductions
>
Introducing myself
date
newest »




Fantasy and science fiction enjoy immense popularity here in the States. Is it the same in your native Italy?

Waves Hello to Dario,
Welcome. I really like the design of your site. Tell us a little bit about you novel. Is it the story of a knight and a black sword? The cover of La Lama Nera is very inviting.
As to a translator... A Goodreads member messaged me when I first became a member. He mentioned that he was a book translator. I know that he translates in French, not sure which other languages he is proficient in
All roads lead to Rome :]
Wishing you a most wonderful holiday season,
Dee Marie
Hello.
I don't speak any other language so I'll just introduce myself. I'm the wife of a fantasy author Michael J. Sullivan he has written a 6 book fantasy series called The Riyria Revelations.
Book One: The Crown Conspiracy Was released in October 2008 and is receiving really good reviews:Fantasy Book Critic | Odysssey | Amazon | MidWest Book Review | Huntress Reviews
Book Two: Avempartha is due April 2009 and I just sent the final review of changes from the editor a few days ago.
You can learn more at Michael Sullivan's Website
I don't speak any other language so I'll just introduce myself. I'm the wife of a fantasy author Michael J. Sullivan he has written a 6 book fantasy series called The Riyria Revelations.
Book One: The Crown Conspiracy Was released in October 2008 and is receiving really good reviews:Fantasy Book Critic | Odysssey | Amazon | MidWest Book Review | Huntress Reviews
Book Two: Avempartha is due April 2009 and I just sent the final review of changes from the editor a few days ago.
You can learn more at Michael Sullivan's Website

I am looking out of my window, at well over three foot of snow...dreaming of April...and the arrival of Avenpartha :]
Dee Marie

Well, first of all, feel free to write in English. It is simpler for me to read some English text than stuff that was automatically translated to Italian because computer translators are good only for few simple statements. When you translate a longer phrase you may get unpredictable results :-)
Here is something about my novel in English (it is the first volume of a cycle, The Cycle of Black Blade):
«It has been six years since the Alliance has put down the Usurper, ending the bloodiest war that the Four Kingdom have ever seen. Life moves on quietly in the farm where the young Agi lives with his family until one evening somebody knocks on the door...
It is the beginning of an extraordinary adventure that will bring the young Aggart to become a killer of the Guild of Assassins and to defeat the obscure plots of Dagg Elath, the Lord of the Shadows. With the help of Ona Ettài, a sensitive but taciturn wizard, and his bodyguard Messala, a grumpy and slightly wild Amazonian, Aggart starts the quest for the Black Blade, which may hide the secret to defeat the Dark Lord.
A novel full of tension and plot twists in a world of violence and love, crave for revenge and generosity, a world where magic is everywhere but underpins everything, leaving human beings the unique and true owners of their destiny.»
Translating a novel like mine to English is quite expensive. I use a quite sophisticated style, with a lot of Middle Age and ancient terms. Furthermore in my books there are several dialogues in ancient languages, like Gaelic and Old Norse. Even if mine is a fantasy novel, it is based on serious studies on Middle Age and Celtic Myths. There is a Lingua Franca, but there people speaking in various languages who do not understand each other, to be more realistic. Just as you would come in Italy: you do not speak Italian but maybe you know few words, whereas Italians may understand some English but partly miss what you said. Same situation.
To compete with English authors I should give the book to a very professional and expert translator, and maybe reviewed by a Professor of English Literature, to keep the same quality. Too expensive for me.

Actually it was my very “broken” Italian (not a computer-translator), please forgive my feeble attempt at greeting you within your native language.
It was merely an attempt to make you feel welcome...I do apologize...I guess it has been too many years since my Uncle passed away. We would often speak (and write) in Italian…his native language.
Your novel does sound interesting.
Dee Marie

Books mentioned in this topic
La Lama Nera (other topics)Avempartha (other topics)
I am interested to get in touch with UK & USA publishers interested to translate my books to English and publish them in their marketplace. Same for France. Spanish, and German marketplace.
I am also interested to share know-how with other authors. Feel free to contact me here or on GMail.