The Next Best Book Club discussion
Revive a Dead Thread
>
Editing! Where is it these days?
message 51:
by
Donitello
(new)
Jan 15, 2009 07:33AM

reply
|
flag

Terri,
Unfortunately, the author can read through the galleys (the last edited draft of the book that she will see) and correct all the new sp/p/g mistakes that the copy editor or typist inserted, but... another professional proof reader is also reading those galleys at the same time as the author, and the author never sees what sp/p/g errors the professional copy editor may introduce, or which of the author's requested corrections will be ignored or overruled until the book is in print, by which time, it is too late.
:-)
Rowena

Rowena wrote: "Terri wrote: "I think you are right about the FIRST draft. But I think it is the author's responsibility to run through it for spelling, grammar checks and so on before it goes to an editor. I th..."

I had a short article published a number of years back, and when it went off it was fine... when it appeared in the journal, some clever person had replaced 'if I were' with 'if I was.' That really niggled me, and it still does.

We are talking at cross purposes. You are talking about the way things should be before the author sends the manuscript to a publisher. I am talking about what happens after the book leaves the author's control.
Here's the order:
1. Author submits a perfectly spelled and punctuated manuscript to a publishing house. (That's your point, I think.)
2. Editor buys it and edits mostly for content, clarity, length, house style.
3. Author and editor agree that the manuscript is perfect.
4. A copy editor checks for spelling, punctuation and grammar, and "House Style" and the editor and author each check that.
Some problems may be introduced at this point, and caught, or not. (This is my point.)
5. A typist types up the original manuscript ready to be printed. "Galleys" are produced, which look like a photocopy of an open book.
6. The author checks the galleys, and points out any new sp/p/g errors that the typist may have introduced.
At this point, it is expensive to make changes.
7. After the author has signed off, another professional proof reader has final say on any sp/p/g issues. (My point).
I don't mean to say that typists always make mistakes, but they are probably rewarded for speed, and they probably do not read the book as they are copying it.
Best,
Rowena

And the absolute worse thing is the vanity presses that don't even edit at all. If someone is going that route they REALLY have an obligation to have it done before submission.

I agree absolutely. I didn't realize that we were talking about vanity presses. Some e-publishers also do minimal editing, I've heard.
:-)

St. Martin's Minatour is a culprit this past year. The problems with one particular author's last two suspense releases in 2008 are beyond a good edit...huge plot holes and unbelievable resolutions. Some people enjoyed it anyway but I'm more like Terri - I need a solid tale, well told.




One huge example that sits in the forefront of my mind is (unfortunately) Charlaine Harris' Southern Vampire series. Ugh. I felt like I needed White-Out and a correction pen while reading some of those books. I loved the books, but they were in dire need of editing.
Some examples (and I'm taking from my review(s) here):
-(Book 1) "Fang-bangers" became "fangbangers". (This isn't a huge issue, but the hyphen was used originally, and therefore should be afterwards.)
- (Books 1-5) Kevin Prior turned into Kevin Pryor, and then back to Prior, and then back again to Pryor. (Poor guy doesn't know WHO he is!)
- (Book 5) Jason's boss is Shirley (Catfish) "Hennessey" in Book 4, but in Book 5, all of a sudden he's Shirley (Catfish) "Hunter".
- (Book 7) Jason's boss is now Shirley (Catfish) "Hennessy". Last name is correct, but misspelled.
This type of thing KILLS me! I mean, this is her world. She created these people, and she can't even get their names right? Terrible.

Becky, just curious - was it a question of different editions for different countries? maybe Prior in US and Pryor in UK or something? Not defending, mind you, because that sort of thing drives me nuts.
PS: just finished a mystery that takes place in Italy - all the Italian names were misspelled, Ricardo instead of Riccardo, Tomasso instead of Tomaso, and many other things that irked as well. Makes me think that the orig. author is no longer writing them, as they used to be good, or maybe has gotten old and dotty, which is sad too.
PS: just finished a mystery that takes place in Italy - all the Italian names were misspelled, Ricardo instead of Riccardo, Tomasso instead of Tomaso, and many other things that irked as well. Makes me think that the orig. author is no longer writing them, as they used to be good, or maybe has gotten old and dotty, which is sad too.

If it were due to translation issues, I wouldn't mind it so much, but I can't think of anything other than bad or lazy editing for these errors.


I know that with something that I have written and read over several times, I definitely stop seeing what is actually there and start seeing what I "expect" to see. (I even do it with my GR posts!)

What bothers me is that I work as a secretary for a local government office, and my boss can't spell or type to save his life. So I have to go back over everything he's done to fix it...and justify the margins so that it looks pretty! I guess technically that is my job tho. Damn...




If they fact checked on Wikipedia they'd probably be more accurate. A recent study showed that Wikipedia is only a couple of percent less accurate than the Britannica.
The problem is that they hardly fact check at all especially if there aren't any legal implications.


I'm re-reading The Road by Cormac McCarthy. And the way he murders (which I can only assume is on purpose) the English language for effect makes it VERy hard to read. I read a sentence without punctuation and try to figure out what he is trying to say....then all the sentence fragments ... This all keeps me from the story...Stop it PLEASE!!
It seems like he works hard to make the sentences as complicated as possible. For instance:
"By dusk of the day following they were in the city."
Who says "dusk of the day following"??? Wouldn't most people write....
By dusk the following day, they were in the city.

I haven't read any other books by McCarthy, so I can't compare. I only read this one because of the post-apocalyptic theme.
But I don't really mind those types of techniques when they fit the story, and I think that it did fit The Road. It felt bleak, and sparse, and bare... So it just reinforced the landscape that it was describing. If the language was all flowery and overly descriptive, it wouldn't have given me the same feeling, if that makes sense.
I just hate when authors and/or editors are lazy and let silly errors slip through into the final product.

No offense meant but we all need a little editorial helP

Becky...I know what you were talking about - I had to read it 3 - 4 times and only finally figured it out on the second reading - I couldn't determine if there really was a monster, if it was in a dream the whole thing was very unclear.
Here is my least favorite sentence from the road....
"Of a sudden he seemed to wilt even futher." Is this even a sentence? First off he isn't "wilting" to begin with so how can he "wilt further"? Also isn't it "All of a sudden"?
And there are numerous long strings of words that don't make a complete sentence such as....
"Following a stone wall in the dark, wrapped in his blaket, kneeling in the ashes like a penitent."
This is not a sentence!! All he needed to do is change "following" to "He followed" and "kneeling to "and knelt". Then it would make some sense - How is mangling this sentence somehow justified by a "master author?"
Grr I have to stop now before my head explodes


No offense meant but we all need a little editorial helP"
Very good point, Mary! Computers allow us to type fast, spell check doesn't do "grammar", and most people do not proof read what they write ...

Robin,
"The Road" is what I would describe as a "poetic novel". This frees McCarthy from having to write complete sentences when maybe he's going after an image rather than a thought. Maybe he thinks "day following" is more poetic than "the following day". I do.
The same could be said about "of a sudden" rather than the more mundane "all of a sudden."
I've read most of his books and find that he tries to capture in words what might be better captured in a picture. "Blood Meridian" is full of that kind of writing. Even the "Border Trilogy" has pages of words painting a picture or setting a mood that defy traditional rules of grammar.
Most of the time, I would find such writing disconcerting as in a lot of stream of consciousness stories but somehow with McCarthy, I love it.





Wow - that is bad Paula never seen that before. Definietly a printing mistake rather than somethign torn out - wow how costly.


EEP that is terrible - I hope your publisher never does that to one of your books. Man that would be a nightmare

That is one of my biggest pet peeves. Most of the time though I read it the right way and don't even realize there is a grammar mistake.

-- Wife of GR author Michael J. Sullivan: The Crown Conspiracy (10/08) | Avempartha (04/09)

Fortunately my grammar isn't so poor as that. Most of the editing done on my books involves leading 'ands' and 'buts', and the removal of passive verbs.

I just looked it up on Wikipedia and it says:
"Sleight, meaning dexterity or deceptiveness, comes from the Old Norse slœgð. Sleight of hand is often mistakenly written as slight of hand. Slight descends from the Old Norse slettr, meaning plain, flat, even, smooth, level."
Definitely DO learn something new every day! Tell Michael not to worry about it though, I'd never have noticed! :)




She circled them in red ink and had me return it to the instructor.

She circled them in red ink and had me return it to the instructor."
Wow - now that is bad!!

She circled them in red ink and had me return it to the instructor."
I teach EFL privately and see this a lot - spelling mistakes, grammar mistakes, non-English sentence structure and literal translation of idioms.
None of my children's English teachers have been mother-tongue speakers and I can hear the nervous quake in the voices when they speak English near me!
But I have also corrected mistakes in Maths.
Books mentioned in this topic
If on a Winter’s Night a Traveler (other topics)Breaking Dawn (other topics)
Avempartha (other topics)
Avempartha (other topics)
Avempartha (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Michael J. Sullivan (other topics)Michael J. Sullivan (other topics)
Michael J. Sullivan (other topics)
Michael J. Sullivan (other topics)
Michael J. Sullivan (other topics)
More...