Goodreads Librarians Group discussion

26 views
Book & Author Page Issues > Transliterated authors need combining (Japanese)

Comments Showing 1-3 of 3 (3 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Cait (new)

Cait (tigercait) | 4988 comments Here's a translator's profile which is a cache of books with the author's transliterated name in the primary slot.

http://www.goodreads.com/author/show/...

Fortunately, this translator seems to be doing work for one of those brilliant publishers who put the original title of a translated book right on the cover, so it's easy to combine them across languages once the primary author is the same. (How much do I love those publishers?)


message 2: by Fumijo (new)

Fumijo | 83 comments All of these have been combined with the English editions now and the transliterated name is now in the second spot. Also, most Japanese editions of works from other languages have the original title on the cover. It seems to be common practice in Japan.


message 3: by Cait (new)

Cait (tigercait) | 4988 comments I've notice it with a lot of Japanese publishers! (And, for some reason, European computer book publishers.) It's so sensible and friendly!


back to top