PopSugar Reading Challenge en Español discussion
note: This topic has been closed to new comments.
2023 Reto Avanzado
>
10. Un libro con una aliteración en el título.
Esta me parece de lo más difícil, las figuras literarias y yo no nos vemos bien jajaja Mañana pongo algunos títulos que apunté en mi Excel a ver qué os parecen
Laura y sus libros wrote: "Esta me parece de lo más difícil, las figuras literarias y yo no nos vemos bien jajaja Mañana pongo algunos títulos que apunté en mi Excel a ver qué os parecen"Pues entonces como yo, por eso esperaré a sugerencias, o a que se me encienda la bombilla
Os comento a todos que estoy igual de perdida, que tengo muchas dudas, y que me ha costado un rato largo encontrar los 4 ejemplos.---------------------
Montse wrote: "¿Valdría Ve, cuéntaselo al sol? Al menos la última parte sí es una aliteración ¿no?"
Yo no veo la aliteración. No digo que no la haya, solo que yo no la veo. ¿Cuál es el sonido que se repite?
----------------------------
Rodrigo wrote: "valdría "fuego fatuo"!?"
Solo se repite la F, yo diría que no, pero no se, no estoy segura.
si a alguien le gusta el manga, hay uno de kayoru, sastre desastrea mi no me vale pq los mangas no son lo mío, seguiré buscando
Algunos títulos podrían ser (pero vamos ni idea si cumplen con aliteración):El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes
No me cuentes cuentos
Los viajeros de la Vía Láctea
El palacio de papel
Y leído a la española el título: Love Levi
¿Os cuadran?
¿Es necesario que la aliteración sea en el título en español? Porque si es en el título original, quizás puedan servir alguno de estos:A Good Girl's Guide to Murder
Empire of the Vampire
Six Crimson Cranes
The Great Gatsby
Y en esta lista hay muchos títulos en inglés con aliteraciones, si es que sirve que la aliteración no sea en el título en español: https://www.goodreads.com/list/tag/al...
Rodrigo wrote: "y este? "destino desconocido" de Agatha"
Pienso que sí.
-------------------------
Rodrigo wrote: "valdría este!?
sentido y sensibilidad"
Creo que también vale.
--------------------------
Rodrigo wrote: "otra duda. Vivir del viento??"
Este diría que no.
Laura y sus libros wrote: "Algunos títulos podrían ser (pero vamos ni idea si cumplen con aliteración):El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes
No me cuentes cuentos
[book:Los viajeros..."
Para mí los que sí sirven son: 'No me cuentes cuentos', 'El palacio de papel'.
Y el de 'Love Levi', leído a la española me ha encantado 🤣. Y sí entra jaja.
M wrote: "¿Es necesario que la aliteración sea en el título en español? Porque si es en el título original, quizás puedan servir alguno de estos:A Good Girl's Guide to Murder
[book:Empire of..."
Necesario no, pero como en general leemos en español, y el grupo es en español, es preferible.
Pero sobre todo la aliteración tiene que estar en el título del libro que leamos cada uno (en el idioma que leamos).
Iloveplacebo wrote: "Os comento a todos que estoy igual de perdida, que tengo muchas dudas, y que me ha costado un rato largo encontrar los 4 ejemplos.---------------------
Montse wrote: "¿Valdría [book:Ve, cuéntase..."
En la última parte del título (Ve, cuenta)SELO AL SOL. Repetición de fonemas S, L y y O
Pero vaya que si debe ser todo el título y no una parte (siendo flexibles "contiene" aunque no "sea totalmente) pues busco otro
Iloveplacebo wrote: Necesario no, pero como en general leemos en español, y el grupo es en español, es preferible.Pero sobre todo la aliteración tiene que estar en el título del libro que leamos cada uno (en el idioma que leamos)
Los que mencioné están traducidos a español, por eso preguntaba si se podría interpretar que la aliteración la tuviera en su título original (aunque luego se lea en español)
Pero bueno, si es solo en español quizás sirva La ladrona de libros
M wrote: "Iloveplacebo wrote: Necesario no, pero como en general leemos en español, y el grupo es en español, es preferible.Pero sobre todo la aliteración tiene que estar en el título del libro que leamos ..."
Si vas a leer en inglés sí te sirven los de inglés, pero la aliteración tiene que estar en el título que vayamos a leer.
Supongo que el de 'La ladrona de libros' podría entrar, por el sonido LA.
Montse wrote: "Iloveplacebo wrote: "Os comento a todos que estoy igual de perdida, que tengo muchas dudas, y que me ha costado un rato largo encontrar los 4 ejemplos.---------------------
Montse wrote: "¿Valdr..."
No Montse, no tiene que estar en todo el título la aliteración.
Y si te puede valer el libro que mencionas.
Iloveplacebo wrote: "Rodrigo wrote: "y este? "destino desconocido" de Agatha"
Pienso que sí.
-------------------------
Rodrigo wrote: "valdría este!?
sentido y sensibilidad"
Creo que también vale.
--------------..."
Bien alguno me valeeeee!!!
Zai wrote: "Me valdría este Eider?Uno a uno"
Diría que no, porque no es que suenen parecido, es que es la misma palabra.
Pero también tengo mis dudas 🙃.
Iloveplacebo wrote: "Zai wrote: "Me valdría este Eider?Uno a uno"
Diría que no, porque no es que suenen parecido, es que es la misma palabra.
Pero también tengo mis dudas 🙃."
A ver si alguién me sabe decir...
Inma wrote: "¿Valdría "Cuando acabe el invierno y VOLvamos a VOLar"? por Volvamos y Volar"Pienso que sí Inma 😊.
Hola! Pongo varias opciones a ver si encajan y tenemos más opciones:. Gabriela, clavo y canela
. El Maestro y Margarita
. Un invitado inesperado
. Todos somos villanos
. Masa madre
. La sospecha de Sofia
Hola! No haré el reto avanzado pero vi que estos libros tienen una aliteración y se los dejo por aquí :)Ni por favor ni por favora: Cómo hablar con lenguaje inclusivo sin que se note
Estos no sé si cuentan porque es una palabra que se repite.
Tomorrow, and Tomorrow, and Tomorrow
Baila, baila, baila
Esther wrote: "Hola! Pongo varias opciones a ver si encajan y tenemos más opciones:. Gabriela, clavo y canela
. El Maestro y Margarita
. Un invitado inesperado
. Todos somos villanos
. Masa madre
. La sospecha d..."
El de 'El Maestre y Margarita y 'La sospecha de Sofia' no creo que sirvan.
Los otros diría que sí.
Gracias por compartir!
Bárbara wrote: "Hola! No haré el reto avanzado pero vi que estos libros tienen una aliteración y se los dejo por aquí :)[book:Ni por favor ni por favora: Cómo hablar con lenguaje inclusivo sin que se note|453630..."
Hola Bárbara!
Los que se repiten la palabra no valen, porque es la misma palabra 😅. Pero el primero que comentas sí.
Iloveplacebo wrote: "Esther wrote: "Hola! Pongo varias opciones a ver si encajan y tenemos más opciones:. Gabriela, clavo y canela
. El Maestro y Margarita
. Un invitado inesperado
. Todos somos villanos
. Masa madre
..."
Gracias a tí por toda tu ayuda! :)
Iz wrote: "¡hola! ¿Valdría el quinteto de nagasaki?"Creo que no, al menos yo no veo la aliteración 😣.
Hola, ya que la aliteración no necesariamente debe ser el título completo, ¿valdría La sociedad literaria del pastel de piel de patata de Guernsey?
Naomi wrote: "Hola, ya que la aliteración no necesariamente debe ser el título completo, ¿valdría La sociedad literaria del pastel de piel de patata de Guernsey?"¿Cuál sería la aliteración en este caso? Es que no la veo 😅.
(Esta categoría me tiene loca 😂).
Iloveplacebo wrote: "Naomi wrote: "Hola, ya que la aliteración no necesariamente debe ser el título completo, ¿valdría La sociedad literaria del pastel de piel de patata de Guernsey?"¿Cuál sería la al..."
Yo no soy experta, pero estuve mirando un montón de ejemplos y creo que vale la repetición de un fonema, como por ejemplo en tres tristes tigres la tr de tre y tri, aunque sea acompañado de vocales distintas.
Creo que en el libro anterior se repite el fonema p en pa (de pastel) pi (de piel) y pa (de patata) y por otro lado la terminación -el (en del), el (pastel) y el (piel).
Pero vosotras diréis :-)
Creo que valdrían, por ejemplo:Mañana te toca a ti (te, to, ti)
Las horas oscuras (ho-, o- y -as, -as, -as)
La ladrona de libros (la, la, li)
Las chicas de Chapel Croft (-as, -as y chi, cha)
Gracias Rocio. Esta categoría es para mi, de las más difíciles. Me surgen dudas muchas veces.Con tu explicación queda bastante más claro 🤗.
Rocio wrote: "Iloveplacebo wrote: "Naomi wrote: "Hola, ya que la aliteración no necesariamente debe ser el título completo, ¿valdría La sociedad literaria del pastel de piel de patata de Guernsey..."Muchas gracias por la explicación Rocío, yo sólo lo pensé por la terminación "el" de piel y pastel, pero tu lo dejaste super claro. Usaré ese libro, entonces.
¡Hola a todos! Ando vuelta loca con esta categoría y una amiga que me está ayudando a planificar me sugirió Anna Karenina o El asesino ciego ¿Qué opinan? ¿Valdrían para el reto?
Chicos, no se si les ayude mi explicacion...pero la aliteracion se refiere a que todas las palabras que integren un titulo comiencen por la misma letra.Un ejemplo claro seria "Peter Pan".
Aca hay una lista de titulos en ingles, pero para que vean en ejemplos a que me refiero:
https://www.goodreads.com/list/show/9...
This topic has been frozen by the moderator. No new comments can be posted.
Books mentioned in this topic
Tres truenos (other topics)Tres truenos (other topics)
Estudio en escarlata (other topics)
El retorno del rey (other topics)
En tierra de nadie (other topics)
More...











Esta categoría es una de las más difíciles de este año.
Os dejamos algunas propuestas:
Nicholas Nickleby
Tres tristes tigres
El hombre hembra
Estudio en escarlata
Como siempre compartamos con todos/as nuestra lectura para esta categoría, y si tenéis más recomendaciones no dudéis en ponerlas en los comentarios por favor :).