Epic Poems Read Along! discussion

This topic is about
Beowulf
January
>
Beowulf Read Along
date
newest »

message 1:
by
Diamond
(new)
-
rated it 5 stars
Dec 26, 2021 10:50PM

reply
|
flag




On a serious note, does anyone have any ideas for ... I don't klnow, Viking-themed? music suitable for Beowulf?
https://www.sparknotes.com/lit/beowulf/
Sparknotes is a great way to read and get insight into plot, character, motif, etc. I posted the link if anyone is interested.
Sparknotes is a great way to read and get insight into plot, character, motif, etc. I posted the link if anyone is interested.
Also, the poem is there with side by side translation.


The only person who can edit a comment is the person who created it. I can link it in the first post of the resources thread.

Any soundtrack having to do with the TV show Vikings sounds perfect for this read. I just finished the first couple hundred lines of the poem, and you can feel the Scandinavian warrior culture as it recounts Hrothgar's lineage and reign.
Has anyone read Bernard Cornwell's Saxon Stories? It's set in the 9th and 10th centuries, so around the time Beowulf was estimated to have been written. One of the recurring themes is the ancestry and reputation as important aspects of identity, and the way he writes it makes me think he got inspiration from Beowulf.

Anyway, Beowulf is a warrior's warrior. He proves his worth through his deeds and doesn't see the need to boast. Hrothgar is a king and lord of the Mead Hall Heorot. It's all rather simplistic, but there is a depth to it.
For example, when Beowulf goes to fight Grendel's Mother in Act II, he swears to give all of his stuff to a person he loathes so that he is spurred to fight better. It's the little touches I remember that humanize the characters ever so slightly.

Gummere - Lo!
Flynn and Tolkien - Listen!
Hea..."
Purely based on "Hwaet" alone, I would say I prefer Gummere. I agree that it really sets the tone for the story. Have you read all the different translations? If so, which do you prefer? It's my first full read of Beowulf, but even when I read excerpts, I have always used the Heaney translation.
With the Heaney translation, I feel the essence of the story with the themes and ideas is done well. However, I'd love to have a greater understanding of Old English to be able to read the poetry of it. I feel some lines are awkward, perhaps due to the syntax differences, but I really don't know enough to pinpoint why it feels off. Does anyone have any experience learning Old English?

I had the same issue with Le Morte d'Arthur by Sir Thomas Malory and once I listened to the text, I was able to read and enjoy the book.

Regards CB"
I found that Gutenberg has a few copies of Beowulf in their collections, including this one translated by Lesslie Hall:
https://www.gutenberg.org/files/16328...

I am going to look into this, thank you!