Goodreads Italia discussion

Ulisse
This topic is about Ulisse
267 views
Club di lettura > Natale con Joyce

Comments Showing 51-100 of 184 (184 new)    post a comment »

message 51: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Il terzo episodio è abbastanza difficile!


Daniela Sorgente | 1025 comments Terzo episodio domani per me... poi vi dirò. Intanto l'ambientazione di apertura, la torre sulla spiaggia, mi è piaciuta tantissimo, luce e aria...


message 53: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Anche io sin dalle prime scene ho pensato a quanto fossero tangibili la luce e l'aria!


Daniela Sorgente | 1025 comments Impressioni sulla prima parte e sulla prima settimana: sicuramente la tentazione di mollare c'è, ma vorrei perseverare, è questa volta o mai più. Il libro è ermetico, nel senso che solo chi lo ha scritto può capirlo davvero (e non sono nemmeno troppo convinta di questo :D), e solo una edizione annotata può aiutare a capire certe cose (su questo ho un po' cambiato idea). La mia guida si sta rivelando preziosa. Io però mi devo arrendere al fatto che la mia comprensione del testo non andrà oltre un certo punto. Stephen lascia la torre, lascia la scuola, fa una passeggiata sulla spiaggia e pensa. Ci sono riferimenti, e temi ricorrenti, come quello della madre o della questione irlandese. Il canovaccio è quello dell'Odissea. Andiamo avanti, e vediamo cosa succede!
Dal prossimo episodio iniziano anche i riferimenti a organi del corpo: metto lo schema? Anche se quello dell'episodio tre non mi ha aiutato molto...


Alessandro (vep_) | 21 comments Per me se metti lo schema va benissimo, grazie. Io comunque per ora ho deciso di lasciar scorrere la lettura perché le note nella mia edizione sono troppe e spezzano troppo il ritmo (anche 4/5 note ogni 2 righe). Oggi proverò anche ad ascoltare in audiolibro l'ostico terzo episodio, magari in inglese, per provare diversi approcci.


Cristina (Cricci) Casanova (lacricci) | 311 comments È senza dubbio una lettura difficilissima. Ho letto in parallelo diverse traduzioni con note, perché la mia cartacea di Celati non ha annotazioni. Alla fine ho optato per la versione di Terrinoni, che ha una buona leggibilità e le note non sono troppo invasive. Certo, i rimandi dal Kobo o Kindle sono più gestibili.
La scena 3 un delirio. Ho pensato fosse strafatto, sotto l’effetto dell’assenzio. Comunque la lettura ad alta voce lo rende più godibile. Musicale, onomatopeico, liquido. Luci, ombre, morte. Sulla spiaggia lo vedevo chiaramente. Il cane che zampettava e annusava qua e là, il movimento delle onde, la risacca…

Andiamo avanti! 💪


message 57: by Sara (new) - added it

Sara | 332 comments Lascio qui anche io le mie impressioni su questa prima settimana joyciana. Magari è presto per dirlo ma questo romanzo si sta rivelando sicuramente un'esperienza. Di certo dei primi 3 l'ultimo episodio è stato quello più impegnativo, sia per le riflessioni filosofiche e teologiche, i vari rimandi alla situazione politico-sociale dell'Irlanda dell'epoca, ma anche per la predominanza del flusso di coscienza. Seguire Stephen nei suoi pensieri si è rivelato spesso difficile e nonostante le note siano per me indispensabili, anche io mi sono già messa l'anima in pace sul fatto che ci sarà davvero molto che non comprenderò. Amen :)
Solo mi dispiace non avere prima letto il Ritratto, per avere una conoscenza più intima di Stephen. Qualcuno di voi che l'abbia già letto prima di affrontare l'Ulisse che ne pensa?

Riguardo alle ambientazioni della torre e della spiaggia, che mi sono piaciute moltissimo, dopo aver visto le foto di questo sito https://www.ulyssesguide.com/1-telema... non riesco più ad immaginarle diversamente!

ps. @Daniela, ho notato che c'è uno schema anche qui, sempre in inglese, non so se può aiutarci https://www.ulyssesguide.com/schema


message 58: by Bruna (new) - added it

Bruna (brunacd) | 3779 comments Daniela wrote: "Io però mi devo arrendere al fatto che la mia comprensione del testo non andrà oltre un certo punto. Stephen lascia la torre, lascia la scuola, fa una passeggiata sulla spiaggia e pensa. Ci sono riferimenti, e temi ricorrenti, come quello della madre o della questione irlandese. Il canovaccio è quello dell'Odissea. Andiamo avanti, e vediamo cosa succede!"

Credo di condividere questo approccio. Anche perché altrimenti diventerei matta. Ogni tanto - per la verità abbastanza spesso - non capisco e mi sento un'idiota, ma non penso che Joyce scrivesse allo scopo di far sentire il lettore un'idiota quindi persevero.


Daniela Sorgente | 1025 comments Parte seconda Odissea

MATTINO episodi 4 5 6 

Quarto episodio - "Calipso" 
ora: 8-9 
scena e azione: Bloom nella sua casa, prepara la colazione, esce per acquistare del rognone, rientra, conversa con la moglie a letto, esce di nuovo dimenticando la chiave di casa.
significato: il viandante che parte. equivalente omerico: Ulisse trattenuto dalla ninfa Calipso, è indotto dal messaggero Mercurio a ripartire per Itaca.
tecnica: monologo interiore, dialogo. scienza o arte: mitologia, economia.
organo del corpo: i reni. 

Quinto episodio - "I lotofagi" 
ora: 9-10
scena e azione: Bloom aggirandosi per la città assiste alla comunione in una chiesa cattolica; poi fa il bagno. 
significato: la seduzione della fede. 
equivalente omerico Ulisse fra i mangiatori di loto, il fiore dell'oblio. 
tecnica: monologo interiore, dialogo, preghiera.
scienza o arte: botanica, chimica. 
organo del corpo: genitali, pelle. 

Sesto episodio - "Ade"
ora: 11-12 
scena e azione:  Bloom partecipa a un funerale nel cimitero di Dublino. 
significato: discesa nel Nulla. 
equivalente omerico: Ulisse discende nell'Ade. 
tecnica: monologo interiore, narrazione, dialoghi.
scienza o arte: religione.
organo del corpo: cuore.


Daniela Sorgente | 1025 comments Sara V, uno schema simile c'è anche nella mia edizione. Questo della guida è lo stesso ma semplificato ( :D ).


message 61: by ALbi (last edited Dec 15, 2021 04:21PM) (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Alessandro wrote: "Per me se metti lo schema va benissimo, grazie. Io comunque per ora ho deciso di lasciar scorrere la lettura perché le note nella mia edizione sono troppe e spezzano troppo il ritmo (anche 4/5 note..."

Io ho trovato incluso nell'abbonamento Audible l'audiolibro letto da Jim Norton, ho ascoltato un paio di capitoli ed è letto molto bene! La terza parte è delirante ma in inglese il suono delle parole è una delizia. Inoltre all'inizio di ogni capitolo c'è una canzone diversa!


message 62: by ALbi (last edited Dec 15, 2021 04:25PM) (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Le mie impressioni sono assolutamente positive.
Ho trovato tutto quello che mi piace in William Shakespeare ma in formato espanso. Joyce ha lasciato aperto l'obiettivo fotografico per una lunga esposizione, ha collegato un registratore di pensieri al cervello, preso un enorme scatolone e infilato luce, aria, scale e torri, persone, animali, sassi conchiglie e molluschi (e moccio), ha srotolato la storia, l'ha cesellata di considerazioni varie su tutto, riuscendo nello stesso tempo a dare un movimento cinematografico dinamico frizzante, da piano sequenza (anche con un interessante e particolare angolo di visuale).

Come diceva Daniela, Luce e Aria (ti porta quasi nella realtà del libro), e per la terza parte, direi qualcosa di marino, sabbia, ciottoli di mare o conchiglie. Oltre che a follia... e a cani sulla spiaggia... filosofia ecc ecc ecc...

Queste le mie due frasi preferite tra le più di 20 sottolineature che ho già fatto sul Kindle.

"—Don’t mope over it all day, he said. I’m inconsequent. Give up the moody brooding. "

"The lions couchant on the pillars as he passed out through the gate: toothless terrors. "


message 63: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Cristina (Cricci) wrote: " Il cane che zampettava e annusava qua e là, il movimento delle onde, la risacca… , ..."

Bellissima la parte del cane!


message 64: by Bruna (new) - added it

Bruna (brunacd) | 3779 comments Voglio morire. Il flusso di coscienza di Stephen mi sta ammazzando lentamente. Molto lentamente.


Daniele (danielezan) | 95 comments Bruna wrote: "Voglio morire. Il flusso di coscienza di Stephen mi sta ammazzando lentamente. Molto lentamente."

Tieni duro. Immaginatelo come te stessa che pensa e razionalizza pensieri e situazioni, e cerca di immedesimarti in Stephen. Sarai premiata alla fine!


message 66: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Bruna wrote: "Voglio morire. Il flusso di coscienza di Stephen mi sta ammazzando lentamente. Molto lentamente."

è una delle parti più difficili del libro a quanto ho sentito


Gaetano Laureanti (gaetanolau) | 1327 comments Ho finito oggi il mio libro con la parola del mese e, in cerca di qualcosa da iniziare, mi sono imbattuto in questa bella iniziativa della lettura di Joyce: inizio oggi e non so se riesco a raggiungervi, ma sono sicuro che ne varrà la pena!


message 68: by Bruna (new) - added it

Bruna (brunacd) | 3779 comments Benvenuto, Gaetano!


message 69: by Daniela (last edited Dec 19, 2021 03:28AM) (new) - rated it 3 stars

Daniela Sorgente | 1025 comments Ho letto gli episodi quattro e cinque. Ho visto che non mi conviene lasciare un episodio a metà, perchè perdo il filo e poi dopo è molto difficile rientrare nell'atmosfera e riprendere la lettura. Quindi per questi due episodi non ho interrotto la lettura. Non so come farò per l'episodio sei, che ho visto che è molto lungo, 40 pagine nella mia edizione, non so se troverò il tempo di leggerlo tutto insieme.
Per ora ho trovato Leopold Bloom più facile da seguire di Stephen, forse perchè c'è più azione in questi due episodi, o forse anche perchè i suoi pensieri sono sempre suggeriti da qualcosa che vede e la mia guida mi ha evidenziato quali sono queste cose che vede.
Nell'episodio cinque si reca alla famosa Sweny's Pharmacy e compra il famoso sapone al limone. Questo sapone sta a Joyce quasi quanto le madeleine stanno a Proust. Il negozio c'è ancora, può essere visitato dai turisti, vende le saponette al limone e libri di Joyce, e vengono organizzate letture dei libri di Joyce a più voci, attualmente stanno leggendo Finnegan's wake collegandosi a distanza, si può vedere sulla loro pagina Facebook.


message 70: by Diabolika (new) - added it

Diabolika | 1952 comments Ho iniziato anche io e sono già in ritardo rispetto alla scaletta 🤣 Spero, comunque, di recuperare.

Sono a metà del terzo episodio e, avendo letto i post precedenti, non mi scoraggio di non capire tutti i riferimenti, e mi lascio trascinare dalla musicalità dello stile

Mi è piaciuto molto il secondo episodio nella scuola... mi ha un po' fatto tornare bambina.


message 71: by ALbi (last edited Dec 19, 2021 05:05PM) (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Daniela wrote: "Ho letto gli episodi quattro e cinque. Ho visto che non mi conviene lasciare un episodio a metà, perchè perdo il filo e poi dopo è molto difficile rientrare nell'atmosfera e riprendere la lettura. ..."

Non la sapevo questa cosa delle saponette al limone! Mi sa che dovrò andare a visitare quel negozio una volta finito il libro! Io ho letto l'episodio 6, secondo me ci sono dei cambi di scena che puoi usare per separare questa parte in 3 o almeno 2 parti.


message 72: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Devo dire che la parte di Bloom è davvero molto diversa da quella di Stephen, la forte personalità di Bloom domina tutta la quarta e quinta parte fino ad arrivare al gruppetto protagonista della parte 6, dove tutto cambia di nuovo. Trovo che sia un libro molto cinematografico e dinamico!
Per evitare spoiler aspetterò che tutti arrivino alla fine del sesto episodio per lasciare le mie impressioni nel dettaglio.
Mrkrgnao!


Daniela Sorgente | 1025 comments Ho letto che questo libro andrebbe riletto e riletto perché ogni volta ci si trova qualcosa di nuovo, immagino che significhi che si capisce qualcosa in più. Sicuramente ad esempio ci sono dei collegamenti e dei confronti da potere fare tra la colazione di Stephen e quella di Bloom, e il latte che compare in entrambi gli episodi.
Ci sono siti dove è possibile vedere fotografie dei luoghi nominati da Joyce, la casa di Bloom, le strade del percorso che fa per andare a comprare i rognoni, ad esempio www.ulyssesguide.com, ve lo consiglio.
(view spoiler)


Daniela Sorgente | 1025 comments MERIGGIO episodi 7 - 9

Settimo episodio: Eolo
Ora: 12 - 1 p.m.
Scena e azione: Bloom nella redazione di un giornale per piazzare una inserzione; si allontana e sopraggiunge Steven che conversa con i redattori.
Significato: l'irrisione della Vittoria.
Equivalente omerico: Ulisse nell'isola di Eolo, signore dei venti.
Tecnica: tropi retorici, forme oratorie.
Scienza o arte: retorica.
Organo del corpo: polmoni.

Ottavo episodio: I lestrigoni
Ora: 1 - 2 p.m.
Scena e azione: Bloom in cerca di colazione prende un sandwich nel bar di David Byrne.
Significato: l'abbattimento.
Equivalente omerico: nel paese dei cannibali.
Tecnica: prosa peristaltica.
Scienza o arte: architettura.
Organo del corpo: esofago.

Nono episodio: Scilla e Cariddi
Ora: 2-3 p.m.
Scena e azione: nella Biblioteca Nazionale Stephen discute su Amleto con alcuni letterati irlandesi. Bloom si presenta per consultare un giornale.
Significato: dilemma bitagliente.
Equivalente omerico: Ulisse passa tra lo scoglio di Scilla e il gorgo di Cariddi.
Tecnica: dialettica.
Scienza o arte: letteratura.
Organo del corpo: cervello.

Devo dire che il significato in questi schemi è piuttosto fumoso. Cosa sarà ad esempio un "dilemma bitagliente"? Comunque trovo che possano essere utili per avere un certo ordine, aiutano l'ora della giornata e il riassunto dei fatti.


Cristina (Cricci) Casanova (lacricci) | 311 comments @Daniela davvero molto interessante il sito. Ho visto che da febbraio sarà in vendita anche la Guida. Ci sto facendo un pensierino, tanto mi sto appassionando.

Buona continuazione!


Alessandro (vep_) | 21 comments I secondi tre episodi che ho letto sono andati meglio rispetto ai primi tre, probabilmente sto entrando in sintonia col testo. In particolare mi è piaciuto il sesto episodio. Per ora sulle note tiro dritto ma via via che la lettura prosegue sta crescendo la voglia di ricominciare e approfondire con calma tutti i rimandi, forse è un libro che va letto a strati tipo millefoglie…


message 77: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Mmmmh millefoglie... Non la mangio da una vita


message 78: by ALbi (last edited Dec 22, 2021 08:58PM) (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments ( contiene spoiler )
Mi sono piaciute molto queste 3 parti di Bloom e compagnia, ci sarebbero talmente tante cose da dire.
Mi ė piaciuto molto il contrasto tra le due colazioni, i due inizi di giornata, con un bellissimo siparietto della signora Bloom. "—Hurry up with that tea, she said. I’m parched."
Mi è piaciuto molto il contrasto tra la scena del cane in spiaggia e la scena di Bloom, il gatto e il rognone. In generale tutte e due le parti iniziali mi sono piaciute per la loro vivacità.
E' stato bello camminare con Bloom con tutte le sue distrazioni e gli scorci di città "Good puzzle would be cross Dublin without passing a pub."
Il meteo di Dublino sempre presente!
La parte dell'arrivo alla Chiesa e del funerale, dove ci sono altri personaggi, da molto respiro al racconto, che parte dalla mattina e si sviluppa in una prima incombenza, non troppo leggera, ma che ė un'occasione per parlare della morte. Con stile e durezza da marinai. "An empty hearse trotted by, coming from the cemetery: looks relieved." Joyce cita anche il servizio funebre municipale su binari di Milano.
Mi piace come Joyce consideri qualsiasi cosa. E' un frullatore della realtà. Anche la realtà di tutti i giorni può essere una grandiosa Odissea se si vive con la mente aperta. E se si ė un po pazzi.
"Thank you. How grand we are this morning!" :D


message 79: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Daniela wrote: "Ho letto che questo libro andrebbe riletto e riletto perché ogni volta ci si trova qualcosa di nuovo, immagino che significhi che si capisce qualcosa in più. Sicuramente ad esempio ci sono dei coll..."

Grazie delle delucidazioni! (view spoiler)


Cristina (Cricci) Casanova (lacricci) | 311 comments @ALbi “Anche la realtà di tutti i giorni può essere una grandiosa Odissea se si vive con la mente aperta.” 🥰Andrebbe scolpito nella pietra. Intanto lo trascrivo sulla prima pagina del mio nuovo diario.

Grazie a tutti per le belle suggestioni!


Daniela Sorgente | 1025 comments Chi mi dice la traduzione del "signor Impermeabile "?


message 82: by ALbi (last edited Dec 23, 2021 08:07PM) (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Nella versione Mondadori leggo "ma chi è quello spilungone laggiù col macintosh?" È questo quello che intendi Daniela?


message 83: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Cristina (Cricci) wrote: "@ALbi “Andrebbe scolpito nella pietra. Intanto lo trascrivo sulla prima pagina del mio nuovo diario."

che bello! :D


Alessandro (vep_) | 21 comments Daniela wrote: "Chi mi dice la traduzione del "signor Impermeabile "?"

In che punto l’hai trovato?


message 85: by Diabolika (new) - added it

Diabolika | 1952 comments ALbi wrote: "Daniela wrote: "Ho letto che questo libro andrebbe riletto e riletto perché ogni volta ci si trova qualcosa di nuovo, immagino che significhi che si capisce qualcosa in più. Sicuramente ad esempio ..."

Sono arrivata al punto del tuo spoiler e ho avuto la tua stessa reazione! 🤣


Daniela Sorgente | 1025 comments @Alessandro Nella versione originale al funerale c'è un uomo sconosciuto che indossa un "brown macintosh" e per un equivoco gli viene dato il nome di Mr McIntosh. Come lo hanno tradotto in italiano?


message 87: by Alessandro (last edited Dec 24, 2021 06:36AM) (new) - rated it 3 stars

Alessandro (vep_) | 21 comments Daniela wrote: "@Alessandro Nella versione originale al funerale c'è un uomo sconosciuto che indossa un "brown macintosh" e per un equivoco gli viene dato il nome di Mr McIntosh. Come lo hanno tradotto in italiano?"

Nella mia versione, l’ultima uscita di Terrinoni che trovo veramente ben fatta e completa, è tradotto:

Ora chi è quel tipo male in arnese tutto allampanato col macintosh?

Nella nota poi: Compare qui per la prima volta l'enigma degli enigmi di Ulysses, ovvero chi sia quest'uomo misterioso. Più tardi nell'episodio si innescherà un equivoco a mezzo stampa che lo riguarda. La soluzione al dilemma è stata proposta da molti studiosi in maniera varia e mai definitiva. Si segnalano alcuni dei contributi critici più rilevanti, lasciando però al lettore il gioco e il divertimento di formulare la propria ipotesi riguardo l'identità dell'uomo col macintosh: Robert Crosman, «Who Was M'Intosh?», James Joyce Quarterly, vol. 6, n. 2 (Winter 1969), pp. 128-136; Michael H. Begnal, «The Mystery Man of Ulysses», Journal of Modern Literature vol. 2, n. 4 (Nov 1972), pp. 565-568; David J. Hart, «Detecting the Man in the Macintosh: James Joyce and Sir Arthur Conan Doyle», James Joyce Quarterly, vol. 49, n. 34 Special double issue (Spring-Summer 2012), Pp. 633-641; Jonathan Bricke Rowan, «Who Is M'Intosh?», James Joyce Quarterly, vol. 51, n. 4 (Summer 2014), pp. 631-640; Lynn DeVore, «A Final Note on M'Intosh», James Joyce Quarterly, vol. 16, n. 3 (Spring 1979), pp. 347-350; John Gordon, «The M'Intosh Mystery: Il», Twentieth Century Literature, vol. 38, n. 2 (Summer 1992), pp. 214-225.


Daniela Sorgente | 1025 comments Quindi anche nella traduzione viene chiamato McIntosh?


Alessandro (vep_) | 21 comments Poche righe sotto dice “il tizio col macintosh è il tredicesimo. Numero della morte.” e due pagine dopo c’è il fraintendimento…
- E dimmi, disse Hynes, lo conosci quel tizio con il, il tizio che era laggiù con il…
Si guardò intorno.
- Macintosh. Si, l'ho visto, disse Mr Bloom. Dov'è andato?
- M'Intosh, fece Hynes. Non so chi sia. Si chiama così?
Se ne andò, guardandosi intorno.


message 90: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments ( contiene citazioni spoiler della quarta e quinta parte )
Nell'augurarvi buone feste, colgo l'occasione per dire "MILK FOR THE PUSSENS! ". scusate ma Joyce mi fa tanto ridere e ho sempre in testa molte frasi del libro e la cosa mi fa felice! "Your head it simply swurls. Those pretty little seaside gurls."


Daniela Sorgente | 1025 comments Bruna, potresti per favore spostare la scaletta di lettura nel primo post? Così è più facile da trovare. Mi ero sbagliata, credevo leggessimo tre episodi anche questa volta, quindi non avevo inserito anche il decimo episodio nello schema, e nemmeno mi ero accorta che questa volta abbiamo due settimane di tempo per leggere, bisognerebbe arrivare al decimo episodio entro il 5 gennaio.
Io ho finito oggi il settimo, più tardi scrivo le mie impressioni.
Lo schema lo correggo domani perché oggi sono da cellulare.


Daniela Sorgente | 1025 comments Settimo episodio 
(view spoiler)


message 93: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments ah menomale che abbiamo due settimane! Per quanto riguarda la tua domanda Daniela dovrei cercare nel libro in italiano se nessuno ti risponde mi metto a cercare io.


message 94: by Diabolika (new) - added it

Diabolika | 1952 comments Daniela wrote: "Quindi anche nella traduzione viene chiamato McIntosh?"

Io sto leggendo questa versione: Ulisse. Trascrivo il pezzo dove viene citato:

- E dica un po', disse Hynes, conosce quel tale col, quello che era laggiù col...
Si guardava intorno.
- Macintosh. Sì l'ho visto, disse Mr Bloom. Dov'è ora?
- M'Intosh, disse Hynes, prendendo nota. Non ho idea di chi sia. Si chiama così?
Si allontanò guardandosi intorno.
- No, cominciò Mr Bloom, voltandosi e fermandosi. Senta, Hynes!


Riccardo Mazzocchio | 86 comments Penso di partecipare alla lettura. Grazie per il link a ebook classici gratis. Scaricato in inglese. Se ostico ho anche la versione in italiano.


message 96: by ALbi (last edited Dec 28, 2021 04:57PM) (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Diabolika wrote: "Io sto leggendo questa versione: Ulisse. Trascrivo il pezzo dove viene citato."

Molto interessante vedere le piccole differenze tra le varie traduzioni!


message 97: by ALbi (new) - rated it 5 stars

ALbi | 548 comments Riccardo wrote: "Penso di partecipare alla lettura. Grazie per il link a ebook classici gratis. Scaricato in inglese. Se ostico ho anche la versione in italiano."

Benvenuto!


Riccardo Mazzocchio | 86 comments ALbi wrote: "Riccardo wrote: "Penso di partecipare alla lettura. Grazie per il link a ebook classici gratis. Scaricato in inglese. Se ostico ho anche la versione in italiano."

Benvenuto!"


grazie


message 99: by Bruna (new) - added it

Bruna (brunacd) | 3779 comments Scusate la mia latitanza ma ho rotto il Pc e dal telefono causa vista scarsa faccio molta fatica. Sto aspettando di sapere se è riparabile (spero di sì se no é un guaio) e quando me lo restituiranno. Tra l’altro adesso sono impegnata in visite oculistiche per rinnovare la patente (il decreto di proroga a giugno 22,é arrivato quando già avevo iniziato l’iter). Ho avuto periodi migliori…


Daniela Sorgente | 1025 comments Quindi, per mercoledì 5 gennaio la scaletta prevede di arrivare al decimo episodio. Io ho letto l'ottavo, più tardi vi scrivo le mie impressioni. Intanto rimetto gli schemi aggiornati.

MERIGGIO episodi 7 - 9

Settimo episodio: Eolo
Ora: 12 - 1 p.m.
Scena e azione: Bloom nella redazione di un giornale per piazzare una inserzione; si allontana e sopraggiunge Steven che conversa con i redattori.
Significato: l'irrisione della Vittoria.
Equivalente omerico: Ulisse nell'isola di Eolo, signore dei venti.
Tecnica: tropi retorici, forme oratorie.
Scienza o arte: retorica.
Organo del corpo: polmoni.

Ottavo episodio: I lestrigoni
Ora: 1 - 2 p.m.
Scena e azione: Bloom in cerca di colazione prende un sandwich nel bar di David Byrne.
Significato: l'abbattimento.
Equivalente omerico: nel paese dei cannibali.
Tecnica: prosa peristaltica.
Scienza o arte: architettura.
Organo del corpo: esofago.

Nono episodio: Scilla e Cariddi
Ora: 2-3 p.m.
Scena e azione: nella Biblioteca Nazionale Stephen discute su Amleto con alcuni letterati irlandesi. Bloom si presenta per consultare un giornale.
Significato: dilemma bitagliente.
Equivalente omerico: Ulisse passa tra lo scoglio di Scilla e il gorgo di Cariddi.
Tecnica: dialettica.
Scienza o arte: letteratura.
Organo del corpo: cervello.

POMERIGGIO episodi 10 - 12

Decimo episodio: Le Simplegadi (rocce erranti)
Ora: 3-4 p.m.
Scena e azione: I dublinesi si muovono per le vie della città salutando il passaggio di padre Conmee (la chiesa) e del vicerè (lo stato).
Significato: l'ambiente nemico.
Equivalente omerico: descrizione degli scogli che cozzando insieme distruggono le navi.
Tecnica: labirinto mobile tra due sponde (scene contemporanee)
Scienza o arte: meccanica.
Organo del corpo: sangue.


back to top