Goodreads Librarians Group discussion

22 views
Issues with Quotes > Remove misquotation from Lewis Carroll

Comments Showing 1-8 of 8 (8 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Lenny (new)

Lenny Rooy | 10 comments Please remove the following quote, as it is not from Lewis Carroll: https://www.goodreads.com/quotes/2762...


message 2: by Marielle (new)

Marielle | 15 comments I tried, but got the result, "Sorry, that quote has too many fans to be deleted."

However, I've changed the author of the quote to "anonymous" as it has no known attribution.


message 3: by Emily (last edited Aug 01, 2021 06:09AM) (new)

Emily | 17474 comments Lenny wrote: "Please remove the following quote, as it is not from Lewis Carroll: https://www.goodreads.com/quotes/2762..."

Do you know who or where the quote is actually from?

Marielle wrote: "I tried, but got the result, "Sorry, that quote has too many fans to be deleted."

However, I've changed the author of the quote to "anonymous" as it has no known attribution."


We would not necessarily delete a quote with no known attribution. We would first need to seek more information.
Quotes attributed to an unknown source would usually need to be listed under Unknown rather than Anonymous.


message 4: by Marielle (last edited Aug 01, 2021 06:42AM) (new)

Marielle | 15 comments Changed to unknown, then.

It's basically internet copy pasta, so the "author" is some person who at some point made up the quote... maybe a succession of people. The "original" quote is actually in French: "Mais alors," dit Alice, "si le monde n'a absolument aucun sens, qu'est-ce qui nous empêche d'en inventer un?" and then badly translated into English.

This happens a lot; quotes by telephone, essentially.

https://awfullybigblogadventure.blogs...


message 5: by Marielle (last edited Aug 01, 2021 07:37AM) (new)

Marielle | 15 comments I agree that we wouldn't necessary delete a quote without known attribution, but in this case the quote is written as if it's from Alice and Wonderland - but it isn't.

Its value is inherently predicated on the idea it's from Alice and Wonderland, but it isn't - in any form - and without that it doesn't make sense, really.

If super librarians such as yourself have the power to nuke it, I think it makes sense to.

It's not even grammatically correct. It's clearly a Google translate of the French- they've translated "un" to "one", but in English we wouldn't use "one" with "sense." Probably "some" would be a better translation. That'd be putting lipstick on a pig though!


message 6: by Emily (new)

Emily | 17474 comments I was just trying to give advice about what we do in these situations and not about this particular quote, which does indeed need deletion as I have now done. Thank you for doing the extra research--I should have not said anything before doing so.

There is always a possibility that a quote needs to be merged with another, or edited for grammar or spelling instead of deleting it.


message 7: by Marielle (new)

Marielle | 15 comments No worries, I should have posted the research in my initial reply so it was clear I didn't just do it automatically without looking into it first. Thanks for deleting! :)


message 8: by Lenny (new)

Lenny Rooy | 10 comments Thanks all!

I have posted several more misquotations from Carroll and his works in this forum; hopefully someone wants to take a look at those as well. (They are many, so I split them up in seperate topics on request by one of you.)


back to top