Ersatz TLS discussion
note: This topic has been closed to new comments.
Weekly TLS
>
What Are We Reading? 15 March 2021

And ...
Two Ragnar Jonasson books from the "Hidden Island" trilogy. I ..."
i would like to see a study of books translated via one language into another, i've seen it a few time with books i have read and i wonder what you lose or maybe gain from this process?

Rachmaninoff wrote a tone poem inspired by The Isle of the Dead, as did Max Reger in the third of hi..."
Thanks for these links - I'll listen to the compositions when time allows.

Is that title a reference to the Beatles' Eleanor Rigby?

And ...
Two Ragnar Jonasson books from the "Hidden Islan..."
I had an Israeli friend called Heffry who spoke excellent English. We were discussing English novels when he said that one I mentioned, that I had enjoyed, by Mervyn Peake, called Mr Pye was one that he had first read in Hebrew and that he had thought was very funny, but then he went on to read it in its original English, expecting it to be even better, but he said it was very disappointing and hardly funny at all!...

And ...
Two Ragnar Jonasson books from the ..."
The late great Harry Rowohlt was a larger-than-life character. And a congenial translator. His translations were not infrequently described as superior to the original (not sure, whether that is possible myself). There is one cartoon with the caption: "What is your book about? ...Oh, it has been translated by Harry Rowohlt. I'll buy it!"
He could pick and choose his work, he had inherited half of his fathers publishing house.
He loved Flann O'Brian and without him we wouldn't have any translations of O'Brians books. Both were eccentrics, both didn't have what you would call a healthy lifestyle. Rowohlt called his readings, which often lasted for four hours: "Schausaufen mit Betonung" (getting pissed in public with accentuation). They usually ended with him being completely pissed and enthusiastic ovations from the audience.

How well do you know these literary classics by women?"
5/10, boo. Couldn't even get the Q populated with just Austen's novels right when I've read them all, ah! Thanks nonetheless Bill.
Re covers, a few were educated guesses, and some iconic American ones I've recognised I think based on a series of T-shirts Blackwell's had some years back. I bought two, Le Petit Prince (I mean, duh), and Of Mice and Men (this one, I'm not going to try to find it amongst the 53 pages of covers to insert it here!).

Whats annoyed me in last month is the appalling postal service from Royal Mail. I'm waiting on a couple of second hand books which are incredibly late and i wanted to read ASAP. They were:
Jefferson Notes on Virginia
Coming of Age: Constructing and Controlling Youth In Munich 1945-73
Canadian Stories by Women 1900-1920
Its so fustrating wanting to read something and not having it in front of me, wanted to read Jefferson two weeks ago but still no sign! Which means adjusting the pile and changing plans

Winter has fled
The bough gains new heft
Of time and beauty

Same here, though it should have been a 6/10: re the quote about the pleasures of reading, I mistakenly clicked on "Emma" when I knew perfectly well it was fom "Pride and Prejudice".

What a wonderful post Kayaki. I like in particular the memory of your dad reading you The Wind in the Willows and accommodate it with his own anecdotes.
I've only visited (briefly) Japan once, during the cherry blossom. I've always thought I'd return at the very least once more to see the autumnal colours, but I'm thinking I'd also very, very much like to see those magical fireflies. I've made a mental note of where that picture had been taken on the article I've linked.
I've watched Hotaru no haka three times in a week, about 20+ years ago, and never since, for obvious reasons. I almost went to see it in cinema when it was re-released with Totoro (which I went to see) a few years ago for their 30th anniversary, but couldn't convince anybody to come see it with me, they all wussed out (those who had already seen it and didn't want to re-live the trauma, and those who had heard me talk about it, I should have kept my mouth shut). I couldn't imagine going on my own for this film tbh. When I visited Japan (Osaka, Nara, Kyoto and Tokyo), Kobe had just been partially destroyed by the earthquake. People were also on edge in the underground because of the sarin attacks... But being a teenager, I was not overly preoccupied and just loved my visit, in particular Kyoto.

Same here, though it should have been a 6/10: re the quote about the pleasures of reading, I mistakenly clicked on "Emma" when I knew perfectly well it was fom "Pride and Prejudice"
I thought this was Marianne in S&S!! I'm quite rubbish at remembering quotes I think, even if I've read the book recently...

I also happened (happens?) quite a lot in Portuguese. I don't recall any special example, but everything written in a more 'exotic' language would generally be translated from the English or the French editions.
Also interesting are the cases in which you feel that the translation used references taken from other translations. I don't think the person who translated "The Lord of The Rings" into Portuguese needed to consult the French version, but the fact that Strider appeared as Passo-de-Gigante makes me think he or she was acquainted with the French translation and was inspired by it - Pas de géant is a more common phrase in French than the equivalent in Portuguese.
This old habit of translating names of characters has always surprised me. One example that comes to mind is Rider Haggard's "King Solomon's Mines"; when he translated it to Portuguese, Eça de Queirós 'lusified' the name of the main character - Allan Quartermain - into something odd-sounding - Alão Quartelmar. Why did he do that? No idea.

I've wondered how the French must translate the Harry Potter character 'Voldemort'. Mr 'Lotsofdeath'?

And ...
Two Ragnar Jonasson books from the "Hidden Island" trilogy. I ..."
Not me I am afraid, but I took the recommendations to add to my tbr pile! I can remember someone recommending, but not who it was.

And ...
Two Ragnar Jonasson books from the "Hidden Island" trilogy. I ..."
I have only read the Hulda three which I thought very good, especially the first, The Darkness, and should be read in order. scarlet read in different order.
I read one of the Dark Island series but it didn’t really grab me and I believe Andy wasn’t very impressed either, honestly cannot remember that one. I would have to look it up. Sorry that I am not much help.

And ...
Two Ragnar Jonasson books from the "Hidden Islan..."
As to your last sentence: just the opposite, very helpful indeed. You've left no questions open. Thank you.

I also happened (happens?) quite a lot in Portuguese. I don't recall any sp..."
its interesting cos the links between england and portugal are strong, with the long trading alliances and the english communities in Lisbon and Oporto, plus with Macao and Goa being close to India and Hong Kong.
On the subject of Eca De Querios, he was an avowed anglophile and a wit, he may have had some fun with that name.
Lusification probably comes with Portugese being an unusual language, sounding very unlike spanish but looking very similar on paper. i remember hearing a radio station on my first visit to Lisbon and wondering why they had Russian radio on!
i love the sound of portugese, fado music and the brazilian singers like Jorge Ben, to listen to the sound of the language

And ...
Two Ragnar Jonasson books from the "Hidden Island" trilogy. I ..."
Can't give a definite answer on the 'Hidden Island' trilogy - though it is told in reverse (sort of) with the lead character being older in book 1 than in the other two, I believe. I also think that I read somewhere that there is a 'reveal' in the final book, so better leave that till last - though these series can be read as stand-alones.
Looking at reviews on Amazon, it's clear that this series is less popular than the 'Dark Iceland' series... from memory, the mood is gloomier, which probably explains it!
Re. translation - though I think that books 1-5 of 'Dark Iceland' were translated directly into English, oddly book 6 appears to have been translated into English from a French version.
Go figure!

You're up late scarlet! Is that because you're still trying to recover from the pain caused by that stunning last minute win of France (cocorico)? (Sorry, sorry!)
Jesus, I think my husband lost his tympani, I was screaming my head off by the end of it. What a match. Loved the style of the referee too... If you get a chance, or if anyone else here knows rugby well, I'd like to understand how that try could be awarded to Wales when there was no visual evidence that the ball had touched the ground (similar to another try, this time French, but which was - rightly - not awarded).

You're up late scarlet! Is that because you're still trying to recover from the pain caused by that stunning last minute win of France (cocorico)? (Sorry, sorry!)
Jesus, ..."
Haha, it's not very often you see a football fan saying "loved the style of the referee."
I'm only here now because I've used the laptop to complete my census form. Happy Sunday all.

Immigration and Nationalism: Argentina and Chile 1890-1914

It is a slim, focused volume from the University of Texas (Austin), written in 1970 and i secured a handsome hardback edition secondhand. It was immaculate and smells of storage in some book despository in Austin, maybe..
Initially it looks at the different demands on immigration that the two nations had. Argentina with a growing export market needed agricultural labour urgently, while Chile was mainly looking for specialist mine technicians in the north, agriculture was less important
It records the first recruitment of Japanese labour into Chile, seen as cheaper, more orderly and efficient, the Argentinians never had the same enthusiasm for these workers and recruited far less.

If I hear of the reaction I will let you know. It’s such a lovely, healing book I hope they like the story.

CCC did you ever read The Fortnight in September



good point,i have read a lot of portugese novels and they were all translated from the original but i have a few romanian novels translated via french and i think Herta Muller writes her novels in german doesnt she? But then she has lived in Germany for a long time

Free online event at BL tomorrow with Michael Rosen and Chris Riddell. Enjoying Palin's Erebus as watching The Terror on the sma..."
Am enjoying "The Terror" on BBC, always been fascinated by Franklin and that expedition and finding this alternate take quite interesting. Ciaran Hinds was very good and Jared Harris (Richards boy) is impressive too

Well, Alão is obviously the Portuguese translation of Allan, but I have no idea why he changed the character's surname. Anyway, he doesn't do that to the other main characters - Baron Curtis and Captain John are not given Portuguese names. On the other hand, I've just noticed that the book has the indication "Translation revised by Eça de Queirós", so maybe he didn't translate the whole book? It seems odd because in Portugal this novel is so much associated to Queirós's work that several editions bear his name in bigger types than Rider Haggard's, to the point that in some cases Queirós is even referred to as the novel's author.
"i love the sound of portugese, fado music and the brazilian singers like Jorge Ben, to listen to the sound of the language
That's nice. Mind, Brazilian Portuguese, at least as it is spoken in the Southern cities, is very different from the way we speak in Portugal. Most Brazilians do not have a good grasp of the Portuguese accent. The differences between the two variants - in both written and oral forms - vastly exceed the ones between British English and its American counterpart.

Well, Alão is obviously the Portuguese translation of Allan, but I h..."
very interesting about Brazil, is the italian and german immigrant infuence a reason for the southern cities speaking a different way? i know argentina uses some archaic spanish, like the quebecois use archiac french, is the difference in Portugal, that they speak the proper/older version in Portugal?

She does, yes. She was born into the Swabian minority in the Banat are..."
Bukovina is a fascinating corner of Europe, i still havent read any Von Rezzori and i must do so

Most of the BookTok favorites are books that sold well when they were first published, and some are award winners, like The Song of Achilles, which won the Orange Prize for Fiction in 2012, a prestigious fiction prize. The novel retells the Greek myth of Achilles as a romance between him and his companion Patroclus. It does not have a happy ending.
“Hey, this is Day 1 of me reading ‘The Song of Achilles,’” Ayman Chaudhary, a 20-year-old in Chicago, posted on TikTok, holding the book next to her Burberry pattern hijab and smiling face.
“And this is me finishing it!” she bawls into the camera, the onscreen captions helpfully describing “dramatic wailing & yelling.” The video, which has been viewed more than 150,000 times, lasts about 7 seconds.
The #songofachilles hashtag has 19 million views on TikTok.
“I wish I could send them all chocolates!” said Madeline Miller, the book’s author.
Published in 2012, “The Song of Achilles” sold well, but not nearly as well as it’s selling now. According to NPD BookScan, which tracks print copies of books sold at most U.S. retailers, “The Song of Achilles” is selling about 10,000 copies a week, roughly nine times as much as when it won the prestigious Orange Prize. It is third on the New York Times best-seller list for paperback fiction.
Miriam Parker, a vice president and associate publisher at Ecco, which released “The Song of Achilles,” said the company saw sales spike on Aug. 9 but couldn’t figure out why. It eventually traced it to a TikTok video called “books that will make you sob,” published on Aug. 8 by @moongirlreads_. Today, that video, which also includes We Were Liars, has been viewed nearly 6 million times.
Ms. Miller, who described herself as “barely functional on Twitter,” said she didn’t know about the TikTok videos until her publisher pointed them out. “I feel speechless in the best way,” she said. “Could there be anything better for a writer than to see people taking their work to heart?”

Ah, I sense - perhaps wrongly? - that there might be some dismay or even mild judgement behind this article or your own posting of it, but since this whole social influencers' malarkey is here to stay for the time being (alas), I'd rather they spend their time successfully advocating for some books - and presumably good ones at that. I have only read her Circe, as I'm not too fond of the Troyes aspect of Greek mythology, but many have said that her Achilles book is even better. I can also easily imagine that 'books that will make you sob' might provide much needed catharsis at the moment!

It might just have been the vowels. After all, you were complimented on a German accent, not an English one! Yes, it is one of the stronger accents, but there are lots of them. While many people on the former Western part of the wall consider Saxon or Thuringian accents particularly atrocious, I disagree. It might just be that “in the West”, you did not hear these accents that often.
Georg (# 219) , I will be very interested to hear what you think of Unterleuten, which is now on my TBR list (or rather TBR sprawl?) as well.
Bill, I am indebted to you for a nice couple of hours today with an art catalogue on Symbolism, https://en.wikipedia.org/wiki/Symboli... (the German-language page features more links to relevant paintings, though, see here: https://de.wikipedia.org/wiki/Symboli.... The Böcklin paintings you posted / asked about inspired me. Also, I had forgotten that Max Klinger’s statue of Beethoven you mentioned recently showed him disrobed, https://www.leopoldmuseum.org/de/pres...
You like weird images, right? Then I would like to present you with some by Symbolist Leo Putz, who, according to an unimpressed Thomas Mann, was like the guy in the cartoon Mach posted recently – I can’t remember the name?: “[Leo Putz] sees everything as sexual and interprets every word as having sexual connotations.” Thus Mann, sourly. And here are some snail paintings (beware, to me, extremely weird eroticism):
https://s18.directupload.net/images/2... (the ticklish little snail)
https://www.kunstkopie.de/a/putz-leo/... (snail fight)
reen (# 221) , ”the Flora picture, which is rather lovely.
I think so too, reen! I am always in awe when confronted with such ancient paintings. Suitable for you, too, to me. It goes well with how I see your poetry. The Feldenkrais session was fun indeed, and the (female) speaker of the podcast has a wonderful dark voice, which made listening a pleasure.
Tam (# 228) : ”he went on to read it in its original English, expecting it to be even better, but he said it was very disappointing and hardly funny at all!...”
It is funny how this happens sometimes, isn’t it? I remember, hazily, Mr B telling me something similar about Spaghetti Westerns.
And happy spring equinox to you, too!
CCC (# 246) : Good choice with A Month in the Country!

i also spoke with the berlin hard "c" in "ich", which was inevitable i guess
somebody said that the Hannover accent was the "purest" when i was out there and that would be the easiest to understand for a german speaking brit

as always andy, a great tip by either of you. it was in the pile and i prised it out and thought "hmmmm" and was reading it with interest within another minute, always a good sign
For other spanish civil war themed modern authors, i recommend Manuel Rivas, Juan Marse and Javier Cercas. Though i think Cercas will be familiar

I have good memories of Vicovu de Sus, being invited for coffee and vodka.. and a long chat with a family about the history of the area, then a lift to the border.

It was a great game and I felt really sorry for Alun Wynn Jones. As to the rule book, it's one of the great mysteries of life.

Verdict: you would be better off watching the okay-ish movie version on Netflix. OR, even better, watching "Midsommar", the original "Blair Witch Project", or even playing a game like "Hellblade: Senua's Sacrifice". All of which handle Scandi Folk Horror and/or Lost in the Woods Horror much, much more adeptly.
...I'm sorry for ranting, I'll get my coat.

Just popping in to say that I've just read The Fortnight in September, partly 'cos I was given it and also because it was on Justine's list and also because it's been on my TBR list for years. I was expecting great things of course and of course I was a bit disappointed but the last part was quite good! I lay in bed thinking about it so it must have been better than I thought.
Another book which also improved towards the end was Romain Gary's La Promesse de l'Aube, about his upbringing by a mother who would have had me screaming most days. It covers his life from around 10 years old in Poland (his mother was Russian) to their move to France and his education there and ends in his mid-twenties when he was serving with the RAF after the fall of France.
My own life is more interesting at the moment as I'm volunteering at a vaccination centre - all human life is there, it's better than reading! Not really, but it makes a lovely change. So I may not be popping in so much but I'll try to keep up with the comments.

As you may have seen I haven't got a lot of spare time at the moment. People keep recommending The Terror - is it good enough for me to have to find 10 hours or so to watch it?
I believe it's based on a fictional retelling - I'd really rather know it was factually correct - but then I suppose no one knows what really happened?



Just popping in to say that I've just read The Fortnight in September, partly 'cos I was given it and also because it was on Justin..."
Justine and i discussed the novel a lot and i still dont know anyone who hasnt loved it (i count about 15 people i know and maybe another half dozen on here). Now my mothers book group are reading it and some others too!
I think its growing on you from your bookshelf now Frances!

As you may have seen I haven't got a lot of spare time at the moment. People keep recommending The Terror - is it good enough for me to have to fin..."
its brilliant, its top quality acting , pacing and drama

i was at school with Menzies, while he is a fine actor, he was a grade A t*t at that time. Arrogant, sneering and totally unlikeable....

"The Terror" really should have been much more successful in the UK when it came out.
(...sorry for offtopic nerd rant again. I am apparently lockdown bored)

In haste, what I think disappointed me a bit about it was that the characters weren't very fleshed out. It was almost as if each member of the family had one or two representative events in their life described and I wanted to know a lot more about their 'back stories'.
I continually thought that my father could have been Ernie as the dates and the family members matched so well, and I'm sure that as a description of life and holidays at that time it was spot on.

Putz's 'ticklish little snail' looks, to me, like it was heavily influenced by Hokusai, especially "The Dream of the Fisherman's Wife".
If you want really creepy erotic symbolism look at Gustave Adolphe Mossa's paintings. Especially the one titled "Elle".
This topic has been frozen by the moderator. No new comments can be posted.
Books mentioned in this topic
We Were Liars (other topics)The Song of Achilles (other topics)
The Fortnight in September (other topics)
Immigration and Nationalism: Argentina and Chile, 1890–1914 (other topics)
The Complete Maus (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Marilynne Robinson (other topics)Graham Joyce (other topics)
Eric C. Higgs (other topics)
E.M. Forster (other topics)
Jirō Taniguchi (other topics)
More...
Hi reen,
here! The weekend, that is.
Glad you are having an easy and different week.
May the Flora be with you: https://upload.wikimedia.org/w..."
Well I hope you enjoyed your Feldenkrais session bl; anything that gives some focus to an evening can only be a good thing these days.
And thanks for the Flora picture, which is rather lovely. I might apply myself to doing some actual gardening today; I'll see how the humour takes me. Enjoy your weekend.