Japanese Literature discussion
Book and Other Group Chat
>
Currently Reading

I want to read Heaven too but am worried it'll be too dark & realistic for me.

My review via book page or here:
https://www.goodreads.com/review/show...

I've read this and 'Breast and Eggs' but avoiding 'Heaven' for similar reasons.


Review on book page or here:
https://www.goodreads.com/review/show...

I pre-ordered Fish Swimming, and then haven't been motivated to touch it. I'd also wondered why there seemed to be zero buzz around it. Your response explains it. Bummer.

I thought that there'd be more reviews - given how popular her last book was in translation. Tbf there was a lot that I liked and, if the translation's accurate, she's obviously very talented in a lot of areas, so wouldn't put me off trying her work in future. But the plot just didn't carry me with it, and it fizzled out completely at the end. That may have been my issue but I'm not usually averse to unconventional structures, lack of resolution etc

I started The Sharaku Murders yesterday. After 10 pages I was worried that I'd have a hard time keeping the cast of characters in mind, but fortunately that soon tapered off. Now at 40 pages I'm wondering when the murders will start... or if they already have. It's all art history so far. Not that I mind art history instead of murder. I am quite liking it.
The cover seems garishly unsuitable, the sort of thing you would see decades ago on any book having to do with Japan. I thought publishers had outgrown that.

It starts with a brief, off-screen apparent suicide. Then gives us 160 pages of art history. Then tries to put together a murder plot in the last 100 pages by bringing back in characters that have been ignored since the opening pages and constructing a murder mystery.
But it's just too late. My patience has worn too thin, and I've had enough of this book.



It's a short work (150 pages plus notes). Hopefully further chapters are more like chapter 2 than chapter 1.

I'm looking forward to the following stories as I find it a wise point of view to look into a life from this perspective and what it has to tell.

This is a chronological survey of Japanese history, mining it for references to women in Japanese religions. It's relatively brief (180 pages of main text) for how much history it wants to cover, so it doesn't cover any topic in detail.
I'm 1/3 of the way done and haven't come across anything I didn't know already. I think anyone who has read a reasonably detailed history of Japan will already know most of what's in this book. There is nothing particularly novel here.
I can't say for sure, but I doubt this book contains enough context for someone who hasn't read any general Japanese histories to get much out of it. So overall, I don't know who the intended audience for this book is.



https://asianreviewofbooks.com/conten...


What frustrates me, though, is how a lot of these are out of print, or how I can find an author I like and find that only a single novel of theirs has been translated.
As an example, Osaragi Jiro is so famous that he has a literary prize in Japan named after him. Yet only two of his novels were ever translated, and both are long out of print.


I went through my list, and of 240 Japanese authors in translation on my list, 88 are women."
Fascinating: many thanks to Carol and Bill both for quantifying this profound imbalance.

I went through my list, and of 240 Japanese authors in translation on my list, 88 are women."
I’m surprised it’s not 10%+ worse, so I suppose gratefulness is in order. Thanks for the apt snapshot.

I went through my list, and of 240 Japanese authors in translation on my list, 88 are women."
Fascinating: many thanks to Carol and Bill both for quantifying this profound imba..."
G.G., you’re no doubt closer to all of this data than the average casual reader. Is the percentage of translated fiction in print translated by women vs male translators approximately the same or more imbalanced?

I went through my list, and of 240 Japanese authors in translation on my list, 88 are women."
Fascinating: many thanks to Carol and Bill both for quantifying this ..."
Good question! I've given away almost all of my translations of post 1900 Japanese literature, but a quick count of the translators in this list of women writers 900-1900:
https://www.gayerowley.com/teaching/w...
--which includes a number of unpublished PhD dissertations as well as joint translations (the McCulloughs, for example, as well as Arntzen and Itoh)--gives 35 men and 20 women. If works by male writers (think Saikaku, Bashō, Chikamatsu, Ōgai, Sōseki, Kafū) are included, the imbalance would be much greater. There's work to be done!

https://readjapaneseliterature.com/20...
In the last five years, the work of the activist, 3-women translator collective "Strong Women, Soft Power" + others has made a MASSIVE difference is the male versus female ratio in translation.
The last three years in particular, the ratios have been almost equal, which is a truly extraordinary feat.
SWSP have been pushing new work and older work. So far, they've been much more successful with contemporary fiction. They're working on it, though. New issues of Yuko Tsushima have been a positive development.
I also keep a list of what's available in English translation outside of academic journals, if it's helpful to anyone: https://readjapaneseliterature.com/a-....

https://readjapaneseliterature.com/20...
In the last five years, ..."
Brava!

I've reviewed it here or via the book page:
https://www.goodreads.com/review/show...

Suspect X features a different team of detectives + the physicist Yukawa. If you're interested in more Higashino, I also recommend his Journey under the Midnight Sun, very dense but absorbing read.
I'm currently slowly making my way through Bullet Train by Isaka Kotaro. None of the characters are very exciting at the moment, alas.

Thanks and thanks J. My first Japanese title of the year didn't live up to my expectations Inio Asano's Solanin although there were a lot of things I liked about it.
Review here:
https://www.goodreads.com/review/show...
or via the title page on GR
I'm continuing with my project of revisiting all of the Studio Ghibli films and that's working well though, so makes up for the disappointment. And looking forward to the new one later this year:
https://www.timeout.com/news/a-new-st...

Link to my review:
https://www.goodreads.com/review/show...


I am currently reading Jay Rubin's anthology of Japanese short stories (which I am thoroughly enjoying) and was wondering if anyone would be able to direct me to more English translations of Abe Akira's work?
Any help would be much appreciated! Thank you in advance :)

https://readjapaneseliterature.com/a-...
The only other place I see Abe in translation is a story in The Showa Anthology. No idea if it’s the same story or not—try looking at the toc on Google books?

https://readjapaneseliterature.com/a-......"
Thanks a ton Alison! I really appreciate it. And you've accumulated a beautiful list :)

there are three Akira Abe stories in English translation that I know of: Friends in the Showa Anthology, Peaches in Contemporary Japanese Literature, and A Napping Cove in Japanese Literature Today volume 9.

there are three Akira Abe stories in English translation that I know of: Friends in the Showa Anthology, Peaches in Contemporary Japanese Literature, and A Napping Cove in Japanese Liter..."
thanks a ton Matt! I really appreciate the suggestions and will check out Friends and A Napping Cove soon :))

there are three Akira Abe stories in English translation that I know of: Friends in the Showa Anthology, Peaches in Contemporary Japanese Literature, and A Napping Cove in J..."
gladly :)

Hey Matt! So I did manage to get my hands on 'A Napping Cove' from my uni's library and made a pdf copy of it. Do let me know how you'd like me to transfer it to you. Cheers!

Review on the entry page:
https://www.goodreads.com/review/show...

Reviewed on the GR entry page or here:
https://www.goodreads.com/review/show...

Link to review:
https://www.goodreads.com/review/show...

The cover looks like a still from a 1960s Japanese film, but I don't see any mention of this being made into a movie. Even parts of the plot remind me of the 1962 film Black Test Car.
Not specific to this book, I know, but some of my general peeves about older novels in English: referring to adult women as girls, and referring to women always by their given names and men always by their family names. I expect that both of these are in the original as well and are faithfully translated. So it's not just fiction in English that does it.
Or am I too sensitive?

Alwynne wrote: "I finished an ARC of Keigo Higashino's A Death in Tokyo, I've only ever read Malice which is part of the same series featuring Inspector Kaga. This is much more conv..."
Books mentioned in this topic
When the Museum Is Closed (other topics)Nan-Core (other topics)
Chieko, and Other Poems of Takamura Kotaro (other topics)
Chieko's Sky (other topics)
Tale of the Princess Kaguya Picture Book (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Kotaro Takamura (other topics)Iori Kusano (other topics)
Fehu Kazuno (other topics)
David Guterson (other topics)
Donald Keene (other topics)
More...
I picked this one up without a lot of knowledge of it, because I'm short on places to buy manga these days. A lot of the sellers I knew really jacked up their prices at the start of the pandemic, and they haven't come back down yet.
I intend to read Heaven. I read All the Lovers in the Night recently with the group, and while it wasn't perfect it was enough for me to give the author another try.