Audiobooks discussion

This topic is about
Ice Red
Archives
>
WHY leave in name mistakes?
date
newest »



maybe it was guidance from the author to do it that way

This mistake is firmly the narrator's and the producer's for letting her get away with it.





The rest of her narration is fine, and the story itself is good enough that I won't try to get a refund. I just really needed to share my frustration with people who could understand.
*group hug*

I was astonished at the poor production quality in Game of Thrones, one of their best selling audiobooks ever. It wasn't pronunciation or narrator issues, but more related to editing. Once an hour a sentence repeated itself, as though they recorded it from CD's where they repeat the last sentence of the last CD when starting the new CD. They also repeated about 40 minutes of a prior section at one point as well. Pretty inexcusable...I would think they'd want the first in such a popular series to be pristine! (I didn't notice these issues in the 2nd book in the series, which is where I stalled out.)


I did write a very pointed review on Audible, and as of today 120 people have found that review "helpful." I also wrote a note to Audible, but I never got a response.


I thought I'd state for the record that I didn't have any input at all on the narration for the audiobook. Most authors don't, unfortunately! I hope quirks like this don't distract from the stories themselves too much!
Best,
Jael Wye
Books mentioned in this topic
Acheron (other topics)Ice Red (other topics)
For the first 2 hours of the book, the narrator pronounces his name in the 3-syllable Italian way (roughly "Che-za-ray") until the point in the narration where his mental dialogue indicates that he loves the way the female lead pronounces his 2-syllable name. After that point, the name universally becomes akin to "Caesar" (as in Julius, salad or palace) and she moves on as if it was no big deal.
Why, why, WHY do that? Is it too much work to go back and rerecord the 2 saved hours that were already done? My first inclination is to think it's a symptom of an already shoddy production.
In other ways, the narrator is quite capable. She has a deft handling of accents, so I can't accuse of her of not doing her homework there. So far all the same characters sound like the same characters whenever they pop up. The way she just flipped at that one point seemed like she was taken by surprise. ("Oh, okay. I was doing it wrong. Two syllables...")
But you just don't leave in a fundamental mistake like that. It shouldn't come across as something that's being read for the first time as it's being recorded.