Portugal discussion

This topic is about
Perversões
Discussões
>
Porque não devolver os livros com gralhas?
date
newest »



Olá, Daniel. O meu desiderato é apenas o de questionar porque é que nós, os leitores, aceitamos transações comerciais em que pagamos o preço que nos é pedido e recebemos em troca, sem protestar, um produto defeituoso. Se fosse uma TV que não sintonizasse ou um bolo com bolor, não ficávamos tranquilamente resignados como ficamos com um livro mal traduzido e cheio de gralhas.
Exmos Srs.,
Comprei recentemente a 1ª edição de "Perversões" de Jesse Bering publicado pelo Círculo de Leitores.
Ao contrário da qualidade a que estou habituado no Círculo, esta edição tem tantas gralhas e uma tradução tão deficiente que é impossível compreender o conteúdo de parágrafos inteiros, o que perturba fortemente a compreensão do texto e a fluência da leitura de um livro cujo conteúdo parece ser muito interessante.
Alguns exemplos ao acaso:
p. 101 "A sua paciente tinha um marido bastante mais velho cujas ereções pouco firmes, segundo confessou a Storer, e que não conseguiam satisfazer-lhe o desejo sexual, que era insaciável." (faltará um verbo?)
p. 106 "do relato a respeita da categoria" (a respeita?)
p. 112 "numa tarde de um verão opressivamente quente em 1874" (houve mais do que um verão em 1874?)
p. 117 "Por se turno, apesar de..." (se ?)
p. 120 "A exorbitância sexual de uma pessoa é a lenta manhã de segunda-feira" (significado?)
p. 121 "a TSO média era 2,5. (Não que isso não aconteça mas repare o leitor nos 0,5 que não representam um meio orgasmo.)" (talvez seja: repare que os 0,5 não representam?)
p. 136 "Os pormenores continua a ser um mistério" (continua?)
p. 136 "vejo-me entregue a um campo abandonado de enfermarias geriátricas" (entregue a um campo abandonado?)
p. 191 " nesta paisagem história" (?)
p. 194 "independentemente do facto de um desvio sexual de alguém pode ser danoso para outra pessoa" (pode?)
p. 283 "julgo que este pénis, em particular, nunca tomará conhecimento com o interior de uma vagina" (tomar conhecimento com?)
p. 285 "que ele descreve como «pessoa heterossexual», normal e casada com um negócio independente só seu." (casada com um negócio?)
p. 286 "O nosso próprio Iluminismo é o andamento sem precedentes a que hoje avança a ciência da sexualidade humana" (o andamento a que avança a ciência?)
p. 286 "perante o dilúvio de factos que vai caindo." (um dilúvio em queda?)
p. 287. "como nenhuma sociedade e aventurou, alguma vez que fosse" (e aventurou?)
Face a esta edição defeituosa, venho solicitar que me indiquem se as gralhas e os problemas de tradução foram corrigidos numa edição posterior? Se sim, gostaria de saber como poderei trocar o meu livro por um livro sem defeitos?
Cumprimentos,