Science Fiction Microstory Contest discussion
DECEMBER 2016 MICROSTORY CONTEST - COMMENTS ONLY
date
newest »



10+ = 1x♀ ... hmm? :) ha ha!

I think you´re right Paula.


The pay sucks but I'll provide all required paperclips.
Apply in person for a careful and piercing evaluation of your work ethic. Truth serum and lie detector sensors will be administered simultaneously. Also jumper cables where appropriate.
Tryouts commence this Monday morning, at 6am sharp. Bring your own coffee and donuts. Extra donuts are appreciated, and will earn a gold star on your evaluation form.
-C.
I know some people don't like facebook, but there is a 16K member group called "Science Fiction", that I just posted a contest thread to using this month's theme. I posted my story for the month there in attempt to get others to join in. If you would like to, the group is:
https://www.facebook.com/groups/99901...
It's a close group, so if you have problems getting in, let me know and I'll try to add you.
Note that I can maintain two separate hosting of the contest, so it's not required to switch to facebook, but it would give us a chance to build back up the participation of the contest.
https://www.facebook.com/groups/99901...
It's a close group, so if you have problems getting in, let me know and I'll try to add you.
Note that I can maintain two separate hosting of the contest, so it's not required to switch to facebook, but it would give us a chance to build back up the participation of the contest.


Waiting for my request to be approved. Thanks for sharing that link Jot.

What a good idea! We should introduce this to the UK market.

What a wonderful idea and a perfect place for all of our microstories.

I might go back and check the story again at the link ... OR phone SBS Television here, that ran the story, and see if their foreign language department knows any more. Could be a great outlet for our stories ... if the correct way into it can be found!

You might try using Google Translate. It's a pretty good service, free, (at least here in the states), and they allow up to 5,000 characters at a whack.
Here's the french version of this message:
Salut Heather,
Vous pourriez essayer d'utiliser Google Translate. Il est un très bon service, gratuit, (au moins ici dans les états), et ils permettent jusqu'à 5000 caractères à un détraqué.
-C.

"The audience of Davis Kelly Cole simply called him "The Terran", and his new show galactic viz-media was very popular. Billions of enthusiastic fans followed his work, but only he could hear them cheering when he did something entertaining. The show paid so well his employer insisted that he continue. It was like an old Earth-style reality show, but focused on his work as a resolving emissary regulating interspecific trade disputes.
Even in meetings with his boss Resolver, Sparky, they watched - as now. And he was about to ask a question that would undoubtedly provoke a great response from the audience. It was disturbing.
It's hard to tell on that short passage, how much it would or wouldn't mangle any subtle meanings or any idioms, colloquialisms, slang ... even just the difference in impact of a slight change of grammatical structure.
For example, in English we can denote possession by using 'apostrophe s' or by saying 'of' as in "Sam's son" implies something different than if we choose to write "Son of Sam" ... but I don't know how human translators would actually approach trying to be true to the original 'dramatic effect' intention, of saying "Son of Sam," when French already uses the 'of' form in everyday use! (And of course there is also the culturual context difference of why something does or does not evoke an emotion, but even a human translator might have trouble getting that across!)
Imagine if, in an English speaking country, someone came up to you and introduced themselves as "the Son of Sam" ... you might be more worried about what they might do next than if they just said they were Sam's son as if they innocently thought you knew who their Dad was. Literature is very much about getting those 'understood' messages across ... the show not tell thing, etc. ... let alone being true to individual writing style.
But certainly food for thought and also a fun exercise anyway to help in improving one's own French vocabulary and understanding by trying to translate without google and then comparing it to google ... for any of the stories here in this forum. And maybe it really would be 'good enough' to submit stories to that venture?

Sounds like an interesting venue, in any case.

We might have to send a sample story or two translated into French eg by ourselves and/or using the google link that C gave PLUS an over-viewing eye from you to say yeh or ney as to whether it 'reads true.'
It might be imposing too much on you to get you to translate it ALL from scratch ... so a 'sort of translation-editing eye' might do?


Any s/f stories - that had that sort of moral message - they could well be interested in helping with, to get the modern French usage spot on. I'll ask them about it. I have no idea yet whether they do or don't have the time ... but I know they are very interested in whatever gets an ANTI alt-right message out ... so maybe.
This might be something that evolves ...

It says that Google translate is now based on a pervasive, ambient artificial intelligence (or machine learning) rather than computer programming.
They also give a link to this essay by Alan Turing in 1950 on machine learning https://www.csee.umbc.edu/courses/471...
And as one of the illustrations of what the old Google Translate and the new are like a translation of a Latin phrase is given by the old and the new system, respectively, as
"One is not what is for what he writes, but for what he has read."
... and,
"You are not what you write but what you have read."



"... reading the contract for the current anthology sent off an apocalyptic panic attack."
Have the contracts for the anthology been sent out to us already? I didn't get one. Does anyone else (besides Marianne) have their's yet?
I got mine and signed it. Am not planning either two of my stories in the next 5 years, so I wasn't concerned with the language.

I think it's one of those stories where different people keep adding a new sentence or two ... and if it makes sense at the end that's a bonus! ha ha

Best Wishes to all in this fascinating group!
[EDIT: unless you were going all European literary on us https://en.wikipedia.org/wiki/Sinterk... ]

Best Wishes to all..."
The Elf on the Shelf has been taken away by the Men In Black in a
non-descript black van with a sliding door and a bag over his head. LOL!

"Don't shoot for the stars, we already know what's there. Shoot for the space in between because that's where the real mystery lies."
— Vera Rubin (@rubin_vera) February 4, 2016
https://www.engadget.com/2016/12/26/d...
And this article http://www.slate.com/blogs/bad_astron... includes the question, "Why didn't astronomer Vera Rubin win a Nobel Prize for her groundbreaking work on the existence of dark matter?"
And this is an amazing article https://www.brainpickings.org/2016/04... ... not least of all because it cites one of the first obstacles that women had to overcome in order to even become astronomers as being that WOMEN STUDENTS WEREN'T ALLOWED OUTSIDE AFTER DARK!
Interesting. In your fourth example, what would your cadre of 10+ volunteers do? Call to lobby well-known book bloggers?
-C.