Goodreads Librarians Group discussion
Archived
>
This author shouldn't delete
date
newest »


https://www.goodreads.com/author/show..."
Too late, it has already been deleted by someone :(

https://www.goodreads.com/author/show...
I still think Chinese translated name should use 尾田榮一郎.
My view just against another librarian
尾田荣一郎 is Simplified Chinese.
尾田 栄一郎 is Japanese. 栄 is ancient Chinese, not formal use in Chinese. 栄 wouldn't recorded in Chinese dictionary but Japanese dictionary .
https://www.goodreads.com/author/show...
I think this page change to 尾田榮一郎 would be better.
The page following shouldn't delete or merged with others!
https://www.goodreads.com/author/show...
The way to distinguish between Chinese and Japanese isn't character.
The point is space " ". Example: 東野 圭吾is Japanese; 東野圭吾 is Chinese.