Goodreads Librarians Group discussion
Archived
>
Brand new GR librarian with a language problem
date
newest »



I don't know what they mean by "all data". I don't think I ever received an email stating that.
For instance, I always enter author roles (translator, illustrator, editor, etc.) in English, regardless of the book's language. The pop-up box even asks us to "help us keep this field consistent. Suggested values are..."
ETA And welcome/congrats :)

Curiosity had me finding my librarian acceptance email. Even in 2011 it had that language.

On the other hand, description should, at least in my opinion, be in the same language as the edition in question. That's why I was a bit perplexed with the e-mail's statement, "Please keep all existing data (book titles, author names, etc.) in the language you find it." I wanted to change the description, but as a brand new GR librarian, I didn't dare to do it without asking for advice first. From now on, I'll feel confident about changing the description, if it's in some other language than the edition language.
I changed the description into Finnish, and added some missing information, including the book cover I was able to scan from the copy I own, as my copy is the exact same edition as the edition in question. Pörriäinen lentää hämärissä
Thank you both for your helpful comments and encouragement! I hope I'll be able to help Goodreads as a librarian in many cases in the years to come.
However, I think that at least in the beginning, I will mostly be dealing with the books and editions I own myself, as I've just started an attempt to catalog my personal library, partly in order to finally find out how many books I exactly own. (At least I'll be able to provide any missing data, including the book cover picture, from the information in the book/copy itself.)
About 15 years ago I made a rough calculation based on the shelf meters filled and the estimated average thickness of my books, and ended up with the result of approximately 750–800 books. I'd like to know if I've already broken the 1,000 book mark. (As you can probably guess, second-hand book dealers just love me! :D )

I think that's how most of us start out. It's a great way to learn and become familiar with the Goodreads cataloguing rules. Feel free to keep asking advice here if things aren't clear :)
I hope I'll be able to help Goodreads as a librarian in many cases in the years to come.
And you will be helping GR even if you only catalogue your own books. There aren't that many Finnish librarians around, and I'm sure you'll bring lots of new books to the database.
What about situation where the description of an edition that already exists on Goodreads is in another language than the edition in question, e.g. a Finnish edition of a book (that has been originally written in Swedish) has description in Spanish? Am I allowed to replace the description written in an incorrect language with the description from the back cover of the edition in question, written in the same language as the edition itself, or do I have to leave the description in an incorrect language untouched? Does the rule "all data must be entered in the same language as the edition in question" apply only to manually adding new editions, or can descriptions even later on be changed into the same language as the edition in question?
Thank you in advance for clarification about what to do in a situation like this!