One Year In Search of Lost Time ~ 2015 discussion
The Prisoner
>
Week V ~ ending October 3
date
newest »


"What a rattle * he is! What a rattle! Oh, if it comes to rattles, he's a famous rattle!"
[* Mme. Verdurin uses here the word _tapette_, being probably unaware of its popular meaning. C. K. S. M.]
My guess is that Mme Verdurin was well aware of its meaning, which google-translate tells me is 'pansy'.

"What a rattle * he is! What a rattle! Oh, if it comes to rattles, he's a..."
Bing translated as "fly swatter."
https://www.bing.com/translator
I have noticed Bing has some outrageously vulgar translations. Some pesky programmers?
MKE:
"M. de Charlus redescended the downward slope with a speed which , as we shall see, continued steadily to increase. But the Verdurins’ attitude towards him was by that time no more than a somewhat distant memory which more immediate outbursts prevented from reviving."
(p. 435, Kindle, Vintage Classics)
i had a pretty hard time finding the MKE spot from the Penguin quote, so i hope this helps.
Also, Teresa, snatched that one away from ya! ;)