The Sword and Laser discussion

This topic is about
Peter V. Brett
Podcasts
>
S&L Podcast - #152 - Peter V. Brett is the Dark David Hasselhoff of Fantasy
date
newest »



I get that it's an important part of the marketing, but meetings? (emphasis on the plural) This is not something that should take months to decide.

I might be entirely wrong about this, however.

I hope more people go out and read his great series! I want more people to talk about it with.

http://www.graphicaudio.net/demon-cyc...


But we're talking about two separate publishing companies serving two different markets. The UK publisher was fine with the original title; the US publisher felt the original title would make the book less marketable in the US marketplace.
It's certainly an annoying situation, but I have a feeling it only affects us readers who are informed customers who learn about authors, read reviews, seek out interviews, and follow dedicated genre fiction sites and blogs. The title, the cover art, and everything else on the outside of the book is marketing aimed at the impulse buyer, who doesn't care if the book has a different title an ocean away.
Brett's actually in good company in this regard:

vs.

and

vs.

I have *some* experience in media and creative companies and my guess is what happened is that Serendi is right. There are regular meetings where many things are discussed and the titles of upcoming books is one item on the agenda.
It may seem odd to spend a lot of time on the title but I wouldn't jump to the conclusion that its's just people justifying their jobs. The title probably has an index in somebody's P&L. If they get the title right it increases sales by X percentage. They know what words are movers and what words are not. Publishing companies do this kind of analysis and it's one of things that makes them money.
And I think Joe Informatico is also right that having two titles in two different regions has not usually been problematic because most book buyers in each region are unaware of the other title. However this is changing. The internationalization of sales brought on byt he Internet makes that confusion a bigger deal as well as making floating release dates a bigger deal.
My theory is eventually all media will realize there's really just one global market as far as releases go, and the only regionalization worth pursuing is marketing. That could still mean alternate titles I suppose but I doubt they would continue to be profitable. Just my 3 cents. Sorry for overspending.
It may seem odd to spend a lot of time on the title but I wouldn't jump to the conclusion that its's just people justifying their jobs. The title probably has an index in somebody's P&L. If they get the title right it increases sales by X percentage. They know what words are movers and what words are not. Publishing companies do this kind of analysis and it's one of things that makes them money.
And I think Joe Informatico is also right that having two titles in two different regions has not usually been problematic because most book buyers in each region are unaware of the other title. However this is changing. The internationalization of sales brought on byt he Internet makes that confusion a bigger deal as well as making floating release dates a bigger deal.
My theory is eventually all media will realize there's really just one global market as far as releases go, and the only regionalization worth pursuing is marketing. That could still mean alternate titles I suppose but I doubt they would continue to be profitable. Just my 3 cents. Sorry for overspending.


This is especially true for non-english countries. Here in Germany we have access to most english language publications from different countries. You usually get the UK and the US version, sometimes also the Canadian or Australian version.
It's quite comfortable, cause whe never have the UK/US publishing issue with waiting of on a US version for a book that is already released in the UK and vice versa.
So in Germany you can get both "The warded man" and "The painted man". Maybe that's why Peter is so popular here, cause he has two chances of recognition.^^


Well they would have to do that wouldn't they? Otherwise we Yankees wouldn't have a clue what little Harry was actually doing when he was eating his bangers and putting his luggage in the boot of the car. LoL.
Note: I may have googled the word "britishism" to insure that I used those words correctly. :)

That would be a footlocker.

I do not know....


The supposed need to translate English to American (and vice versa) is just such an example. Why shouldn't an English character in a book set in England use English vocabulary and cultural references? Because an American reading the book is momentarily distracted when they use extra u's or say "lift" instead of "elevator"?
Changing the words in this way compromises the work. It mutes the author's voice and robs the reader of a chance to experience the culture as it was intended. It is also sets a bad precedent; if publishers are comfortable changing a few words, then it is not a far stretch to start removing whole ideas they think might be upsetting to a buying audience. Then you get situations like Time and Newsweek magazines dumbing down international news for American subscribers.

Books mentioned in this topic
His Majesty's Dragon (other topics)Temeraire (other topics)
We talk with Peter V. Brett about his Demon Cycle books, the grim world of dark fantasy, his old HP iPaq and why he's so big in Germany.