The Count of Monte Cristo
discussion
How much is censored from the 1846 anonymous translation?
date
newest »
newest »
Did you read Buss's introduction? I just read the introduction to his translation while at a bookstore. He explains what was missing, such as the various nuances of the words in the French language, that are missing in previous English translations including the 1846 one. I read the 1846 translation. The copy I have of it is 1462 pages long so I'm pretty sure not much is cut from it. I read it because that was the only one available from my library and I bought it when it was about a hundred pages in. I enjoyed the archaic language but it might be off-putting for some people. I mean, the word "ejaculated" is frequently used as a synonym for "explain" and such.
Steven wrote: "Does anyone know how one would be able to attain a copy of the 1846 translation?"The Modern Library and Oxford World Classics versions both use the 1846 translation. (I have the Modern Library version.)
I think it's also the translation that's available for free at the Gutenberg Project:
http://www.gutenberg.org/files/1184/1...
https://archive.org/details/count_mon...this is an excellent Englishman who reads it totally magestic!
all discussions on this book
|
post a new topic


However, I am wondering if anyone can tell me how much is really edited from that earlier translation?
Is it just a couple on details about lesbianism or much more than that?
No spoilers please! If the answer contains spoilers just tell me to read the Buss version :)