The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo discussion


280 views
How much is censored from the 1846 anonymous translation?

Comments Showing 1-5 of 5 (5 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Daniel (new)

Daniel I have read the first few chapters of Robin Buss' Penguin translation and the earlier anonymous translation, and can honestly say i prefer the latter despite the Buss version being recommended by so many people.
However, I am wondering if anyone can tell me how much is really edited from that earlier translation?
Is it just a couple on details about lesbianism or much more than that?
No spoilers please! If the answer contains spoilers just tell me to read the Buss version :)


message 2: by Rishindra (last edited Oct 10, 2013 09:29AM) (new) - added it

Rishindra Chinta Did you read Buss's introduction? I just read the introduction to his translation while at a bookstore. He explains what was missing, such as the various nuances of the words in the French language, that are missing in previous English translations including the 1846 one.

I read the 1846 translation. The copy I have of it is 1462 pages long so I'm pretty sure not much is cut from it. I read it because that was the only one available from my library and I bought it when it was about a hundred pages in. I enjoyed the archaic language but it might be off-putting for some people. I mean, the word "ejaculated" is frequently used as a synonym for "explain" and such.


message 3: by Rishindra (new) - added it

Rishindra Chinta Steven wrote: "Does anyone know how one would be able to attain a copy of the 1846 translation?"

The Modern Library and Oxford World Classics versions both use the 1846 translation. (I have the Modern Library version.)

I think it's also the translation that's available for free at the Gutenberg Project:

http://www.gutenberg.org/files/1184/1...


message 4: by Sarpedon (new)

Sarpedon https://archive.org/details/count_mon...

this is an excellent Englishman who reads it totally magestic!


Lynsey I read the anonymous version recently. Eugenie's sexuality is quite obvious, I don't think it's censored...hence why the translator was anonymous, maybe?


back to top