Miévillians discussion

This topic is about
Embassytown
Embassytown Discussion
>
SECTION 2: Part One: Income
date
newest »


now i think i can immerse into the book.
another thing is ambassadors are so interesting. their naming and their ability to conceive a single thought through two voices.

Avice says (and everybody around her seems to agree) that she is a simile, but really she is just an example that the Hosts can use in a simile. So Avice is "the girl who ate what was given her", and the Hosts can use that memory as an example when comparing something that one of the Ariekei do to what Avice did years ago.
Why the Hosts needed non-Ariekei (mostly human, but iirc there were a few non-human similes) is not so clear, but I think it's tied into Language. When one's expression is so dictated by one's language, it's hard to even have new thoughts. By using other species as similes, the Hosts would set the basic parameters of the simile, but the "actor" would always introduce random concepts that the Hosts had not expected.

It seems that the biggest thing that the Ariekei lack, is imagination. Like Nataliya mentions, they apparently struggle to make a mental leap away from a very literal interpretation of 'the truth'.


Then again, I can say a plane is like a bird, and people with imagination will see that there one refers to the fact that they both can fly, although there are clearly other aspects that are not alike; as in a bird is a living organic thing and you cannot transport people inside of it.

Imagination is inherently tied to being able to lie, as to "imagine" is to think of something that isn't actually true (though you might be able to make it so). You can't be creative without thinking of things that aren't true.

is she participated in it?
the chapter ended with -
"They're saying: 'This?'" he told me. "'This is the one?'"

The question I have for you, is this good or bad? I read a lengthy article about editing by Michael Kandel, and it changed the way I think about Mieville.
"Americans tend to do more editing than the British, which means that the author might be resentful or even throw a temper tantrum, or that the author, receiving the editor's suggestions, might be inspired to rewrite parts or all of the book." - Michael Kandel
A friend of a friend recently got published by Random House in New york City, but this newbie author's book was eviscerated by the editors. I'm of the opinion that if someone like Mieville has much greater editorial freedom, then what we see on the page is the real deal.
Here's the full article on editing by Kandel for anyone wanting to geek out on it: http://www.ursulakleguin.com/Kandel-C...

I find the whole idea, that Americans do more editing than the British, laughable, unless it's an underhanded way of saying that American authors need more editing.


Sounds implausible to me, though I have no inside knowledge.

I liked the little bit about a Jose Saramago and the underappreciation of his work. Nice.

The smiles are like a 3D extrapolation of emoticons. I recall receiving messages from friends which mean just humor but I could not say they were irony or not because they lacked something like a smile representation.


No, it must be well after that.

@Daniel- you are right, i think their communication is sort of multidimensional- or should i rather say multi-sensorial.

Yes. I'm trying not to spoil anything for Daniel (or anyone else), because I'm not sure where he is in the book and I'm fairly sure this stuff comes up quite a bit later (but I don't have a copy to check).

Yes. I'm trying not to spoil anything for Daniel (or anyone else), because I'm not sure where he is..."
Yup, when the new ambassador arrives is still quite a bit before that.
Books mentioned in this topic
Century Rain (other topics)Silently and Very Fast (other topics)
Silently and Very Fast (other topics)
As for your questions:
- The language of the Hosts is very literal and is unique in this way. They can only say what already exists, what is already true, thus making them unable to lie - as the Embassytown saying 'Say it like a Host' reflects. The words don't just have mean g; they ARE meaning - and you will come across more discussions on that as you continue with this book.
However, despite Language not merely reflecting thought but being thought, in some way the Ariekei do sense a need to express things that have not yet happened, that do not yet exist (some have a very interesting motive for it, as you will see later). In order to express the things they really have no way to even consciously conceive, they create similes, creating strange things and situations using objects and humans to have something to compare their yet unexpressed thoughts to and thus to create a way to express things that otherwise cannot be expressed. Avice found herself in such a situation once - and the eventual consequences are amazingly unexpected.