Miévillians discussion

This topic is about
The City & the City
The City & The City Discussion
>
SECTION 1: Chapters 1- 3

Now I wonder if this was an aim of the author? Disorientation?


It has to do with the choice of the first person as the structure of the narrative, too.
If it was narrated in the third person, would the omniscient narrator just have explained everything upfront?
In the first person, there would have been that same opportunity, but CM/Borlu elected not to tell their story that way.
As you ask, the question is why? To disorient us?
My speculation is a literary reason for CM. But it doesn't really explain the reason of Borlu the narrator.
If he was talking to us in a bar, we would have said, "hang on, what does crosshatching mean? What does unseeing mean?"
Perhaps, this is an element of CM's unique approach to genre and genre-bending, which is why it would be great to get some input from crime fiction readers.
I haven't read any Chandler and Hammett for over 25 years.
As you say about a mystery within a mystery, if my speculation is correct, we learn about the City and the City at the same rate as Borlu solves his crime/mystery.
But this is a literary conceit.


There is an element of "The Name of the Rose" and "The Da Vinci Code" in it for me.
But how would you portray the "unseeing" aspect?

Filters? As in, color perception differences between the cities? Not quite A Man and a Woman level, with b/w alternating with color to enhance viewer perception of their emotional states. Just...maybe one bluer, one more sepia-toned?

There are actually some animations inspired by TC&TC.
I have put links to some of them in Introduction to Reading and the folder for the Coda to the novel, because I was a little bit concerned that they dealt with issues that were later in the book than this thread.
If anyone else finds any useful info, please post it.

I wrote an impressionistic review of the novel based on my first reading a few years ago.
There is a spoiler section at the end of the review, where I discuss my impressions of the "colour" of the two cities.

I can imagine trying to portray unseeing on film as people starting a 'regular' color for that city and then fading into the other color scheme as the viewer realizes the need for unseeing. But that probably would look cheesy as hell.
I can easily imagine it being filmed; what I can't see is filmmakers succeeding with the ending and the resolution of what the cities are and how they are kept that way - and keep that in any way satisfying. I think they would go with any possible way for separation of the two than the one CM went with.


Coming to the realization of What Is Going On Here was one of my main pleasures in reading the book! Slow reveal works well. And I felt the first-person choice made the solution of coming to awareness inevitable, to me. After all, how often do you, in narrating your life to yourself, say "...and here in Australia's scorching hot summer, I find myself looking out over England's green and verdant landscape and enjoying its cool spring breezes"? (Assuming this was even faintly possible, that is, and assuming you're bonkers, but that debate was settled some time ago so never mind).

This slow release fertiliser approach effectively turns us, the readers, into detectives as well.


Is it a trait of crime fiction? Perhaps. I don't remember Marlowe ever being that keen on explaining his personal history or too much of others. Just observations, casual references in shifty dialogue. So yes you would uncover facts later that made earlier references make better sense. Makes you keep going.
I also enjoyed the Chandler-esque use of, I don't know the right term, but dramatic chapter end lines. At the end of Chapter 3, he writes after they find the van, them standing there ... "Corwi sat rather stiff, waiting for me to say something. All the rubbish had done was roll into the dead woman and rust her as if she, too, were old iron." Cue dramatic music, close up on the detectives eyes. A similar effect from The Big Sleep at the end of Chapter 5 ... "I sat there and poisoned myself with cigarette smoke and listened to the rain and thought about it."
And I love the staccato descriptions, almost like you can hear the click-clacking of of typewriter keys forging the manuscript: "Blood marked her front, dark as dirt. Flash flash of cameras." Or, "A bunch of kids sat on a wall before standing officers. The gulls coiled over the gathering." Not a wasted word. A manual typewriter keeps you from it.
As you can tell I really like the way this is written. It may be coloring my perspective :) Speaking of colors, I'm loving the change in hues between cities. I didn't do that the first read through but will from now on! Always imagined the unseen as grayed out, black and white scenes.

It's almost like CM is giving us credit for being omniscient readers. He doesn't have to explain too much.
Can I ask whether anyone knows whether he read a lot of crime noir before writing TC&TC?
He certainly seems to have got the style down pat.
It's such a change from my recollection of PSS.
I read TC&TC first, and I think I was more forgiving of any excesses in PSS, because I already knew the quality of what he would go on to create.

And is anybody reading the "unseeing" as more supernatural and other-worldly, something the city natives evolved into rather than learned or just decided to do? Truthfully, I never thought of it the first time I read it. I just assumed it was other worldly and enjoyed learning about it. But if you think about it, the magic of a child learning to string strange meaningless sounds into complex sentences in just a few years, it could be a learned behavior. Pretty hard when I tried it in the grocery store, though :)

I still feel guilty about it, but you can train yourself to be oblivious.
The link between the first and last sentences was what got me thinking that these simple little words like seeing (everyday) and unseeing (less familiar) might be strategically placed in the text, almost like easter eggs.
Allen, I like your comment about meaning acquisition.
It's also like trying to learn a foreign language by listening to words in context or trying to work out what hieroglyphics mean by comparison.
We have to work hard on comprehension.

There's a great interview with him on the Tor.com web site specifically on TC&TC where he mentions both Chandler and Hammett. He also mentions The Davinci Code and representations of cities in film ... Link here but be warned, there could be some spoilers if this is your first time reading.
Good point about being forgiving in PSS. I did somewhat the same thing ... unlike Schrodinger, you already knew what was happening in the box.

Then imagine the two sides of the street walking in opposite directions, one brown, the other blue, not seeing each other.

Damn, I put on my headphones in anticipation of hearing his lovely voice and then clicked on the link...

It's almost like CM is giving us credit for being omniscient readers."
Perhaps, but go back to your conversation in a pub. I've just flown into Beszel on business, and I really know very little about it, except that they don't speak English and it's one of a pair of twin cities with an international border between them (having lived most of my life in Ontario, Canada, I'm used to those). I'm having a drink with a business contact in the hotel bar. I would probably think (a) "unseeing" must just be an artifact of an imperfect translation; and (b) I really don't understand their odd relationship with their neighbours, but I'm sure it will become clear. otoh, I don't recall just how much indoctrination visitors from elsewhere get, but I think it actually comes up later.

Maybe I should leave that question until some of the first time readers show. It should be soon.



I will randomly take a stab at it - Palimpsest by Catherynne M. Valente? Because it sounds similar to that sentence in the epigraph. Did I get it? Did I? Did I??

But I'll give you another clue or two.
The author is married to another author who wrote a book on a similar topic at the same time as her.
I have read and reviewed hers, but you (Nataliya) haven't got it on your list.

The first person narration, with noirish tones and police procedures certainly reflected my expectations of the genre. If anything, I expected this to be MORE unconventional than it is thus far.
The fact that some concepts were a little puzzling at first (unseeing, crosshatching), merely added to the intrigue (make the reader a sort of detective), which I'm enjoying. In fact, I prefer that to when he clunkily spells out what some things mean (gudcop/badcop, mectec).
The underlying concept, especially the seeing/unseeing, reminds me of a John Wyndham short story, "Pawley's Peepholes" (published in "The Seeds of Time"). Worth a quick read, if you can.
I've reached the end of chapter 5, and so far, my reaction is similar to when I read "The Scar": some aspects are wonderful, but there are others that I find annoying and distracting, particularly his tendency to throw in convoluted sentences that make me do a double-take. Some of the authors he loves (Kafka, Peake) also wrote long convoluted sentences, but they managed to do it in a way that doesn't make me stumble.

Reading it so soon afer PSS, I'm actually conscious of how tight his writing is in TC&TC.
Anybody else want to make any comments about this issue or any other negatives so far?
In stripping out the more verbose style of PSS, has he stripped out the presence of the CM many of us know and love?

This was the first non-Crobuzon Miéville that I read, and I was surprised at how toned down and bare his writing is compared to those, especially PSS. It did not lessen my enjoyment - it actually made me appreciate the ability of CM to write so comfortably in such different styles. The language may be stripped down, but the brainy intelligence still shines through.

*skedaddles*"
Richard!!! You have just enriched my vocabulary with the word 'skedaddle' and I'm forever grateful for that ;) (Hey, I'm a foreigner! I have a legit accent and everything)
Kraken will forever remain a nasty stain on the otherwise shiny and spotless Miéville writing landscape. Stupid squiddity oddness...


"Machicolation" (Ian's point #12) is the prime example here.

I like looking up odd words.

Just one example:
He came to Ul Qoma, from where he went to Beszel, managed I do not know how to go between the two of them - legally I assure you - several times, and he claimed to have found Orciny itself.


Agreed. It does sound like a real conversation to me, with punctuation serving as a natural conversational pauses here. It sounds like a good dialogue piece to me.

"...managed, I do not know how, to go between the two of them ..."
That said, I don't actually want to derail a general discussion into an proofreading exercise of one sentence, but it is an example of an aspect of Mieville's writing style that annoys me. Or perhaps I should blame his editor?

Now I will try to pay more attention to the punctuation in this book to see if that's the rule here.
Books mentioned in this topic
King Rat (other topics)Kraken (other topics)
Un Lun Dun (other topics)
Looking for Jake (other topics)
Palimpsest (other topics)
1. Note the epigraph from Bruno Schulz's book "The Cinnamon Shops":
"Deep inside the town there open up, so to speak, double streets, doppelganger streets, mendacious and delusive streets."
As far as I can tell, this is an English translation of the title of the book that was subsequently translated and published as "The Street of Crocodiles".
I have a copy, but haven't read it yet.
The book was a big influence on another recent novel by an American woman. Anybody know who, and have you read it?
Any thoughts on the significance of the epigram?
2. The dedication is in loving memory of CM's mother.
Remember the discussion of sexism in PSS?
3. The first part starts in Beszel.
4. The novel is narrated in the First Person.
Any thoughts on why CM might have made this choice, given its genre?
5. What do you think of the first sentence?
"I could not see the street or much of the estate."
Return to it later as the novel progresses, and see if your interpretation changes.
6. There is a large element of police procedural in the first Part.
Would anyone with a background in crime fiction like to comment on its veracity or how it flows?
7. Any thoughts on how Borlu pulls his team together and its composition?
8. The end of chapter 1 contains a statement that "I should not have seen her".
Compare this with the first sentence.
9. The second chapter uses the word "crosshatching" a number of times.
What significance do you attach to it, based on what you have read so far?
10. Also, note how and when the words "breach" and "total" are introduced.
11. The word "unsaw" is used.
12. In chapter 3, CM uses the word "machicolation":
http://en.wikipedia.org/wiki/Machicol...
13. Borlu does not "stare" into the train carriages. CM uses "unsaw" again.
What do you think so far about the subject matter of "crosshatching" and "unseeing"?