Albert > Albert's Quotes

Showing 1-30 of 34
« previous 1
sort by

  • #1
    Ryū Murakami
    “People who love horror films are people with boring lives... when a really scary movie is over, you're reassured to see that you're still alive and the world still exists as it did before. That's the real reason we have horror films - they act as shock absorbers - and if they disappeared altogether, I bet you'd see a big leap in the number of serial killers. After all, anyone stupid enough to get the idea of murdering people from a movie could get the same idea from watching the news.”
    Ryu Murakami, In the Miso Soup

  • #2
    Haruki Murakami
    “If you only read the books that everyone else is reading, you can only think what everyone else is thinking.”
    Haruki Murakami, Norwegian Wood

  • #3
    Haruki Murakami
    “Insane" es un problema mental congénito, y se considera conveniente tratarlo con una terapia especializada. En cambio, "Lunatic" se refiere a una pérdida temporal del juivio debido al efecto de la luna.”
    Haruki Murakami, 1Q84

  • #4
    Haruki Murakami
    “Pero como siempre, las cosas nunca salen como uno desea. Es más, el mundo parecía conocer a la perfección qué era lo que él (Tengo) no deseaba”
    Haruki Murakami, 1Q84

  • #6
    Ryū Murakami
    “Just before I fell asleep, I had a moment of panic ...”
    Ryu Murakami, In the Miso Soup

  • #7
    Jorge Luis Borges
    “La realidad no suele coincidir con las previsiones; con lógica perversa, prever un detalle circunstancial es impedir que este suceda”
    Jorge Luis Borges, Ficciones

  • #8
    Banana Yoshimoto
    “Creo que los postres son como sueños que hacen felices a las personas”
    Banana Yoshimoto

  • #9
    Banana Yoshimoto
    “Son muchos los que ni siquiera hacen el esfuerzo de imaginar el tesoro que duerme en el corazón de los demás.”
    Banana Yoshimoto, Recuerdos de un callejón sin salida

  • #11
    Jorge Luis Borges
    “El pasado es la sustancia de que el tiempo está hecho; por ello es que éste se vuelve pasado en seguida.”
    Jorge Luis Borges, The Aleph and Other Stories

  • #12
    Yukio Mishima
    “Procurar placer a una mujer es exponerte a cien sinsabores sin un solo beneficio.”
    Yukio Mishima, Forbidden Colors

  • #13
    Banana Yoshimoto
    “まだとても若くて底知れぬ力を持っているのに、まだ折れてもいない未来の骨のために、わざわざ肉を切り、骨に金具をはめ、何日も痛い思いをすることを選ぶ人がいる。私には理解できない。でもここは人が多すぎる。私の言うことが正しいとは限らない世界なのだ。”
    Banana Yoshimoto, Il dolore, le ombre, la magia

  • #14
    Banana Yoshimoto
    “人間同士だから。誰だって、痛いのはつらいから。

    Somos humanos. Sentir dolor es algo desagradable para cualquiera.”
    Banana Yoshimoto

  • #15
    Fyodor Dostoevsky
    “¡Me caso contigo como quien se suicida!”
    Fyodor Dostoyevsky, The Idiot

  • #16
    Banana Yoshimoto
    “でも、おかしなことに私は感情が抑制できなくなり、まるで人が死んだのようにサボテンの茶色くなった根っこにすっかり泣いていた。
    Pero lo curioso es que no podía calmar mis emociones y les estaba llorando tendidamente a las raíces marchitas de mis cactus, como si se hubiera muerto una persona.”
    Banana Yoshimoto

  • #17
    Banana Yoshimoto
    “今日はいいトマトがあったから、トマトと卵かけご飯としじみの味噌汁だな...と思いながら、私はまた商店街の入り口方面に向かって歩いて行った。
    Y mientras me dirigía hacia la entrada del mercado, pensaba: “si hoy consigo tomates, prepararé ‘tamago gohan’ con tomate, y también una sopa miso … “.”
    Banana Yoshimoto

  • #18
    Haruki Murakami
    “恋に落ちた相手はすみれより17歳年上で、結婚していた。さらに付け加えるなら、女性だった。
    La persona de quien Sumire se enamoró era 17 años mayor que ella, y estaba casada. Y por si fuera poco, era una mujer.”
    Haruki Murakami

  • #19
    Haruki Murakami
    “じゃあ、〈記号〉と〈象徴〉の違いを200字以内で説明できる?
    ¿Podrías describir la diferencia entre "signo" y "símbolo" en menos de 200 caracteres?”
    Haruki Murakami, Sputnik Sweetheart

  • #20
    Haruki Murakami
    “しかし自分について語ろうとするとき、僕は常に軽い混乱に巻き込まれることになる。「自分とはなにか」。
    Sin embargo, cuando intento hablar de mi mismo siempre termino ligeramente envuelto en confusión. ¿Quién soy yo?”
    Haruki Murakami, Sputnik Sweetheart

  • #21
    Haruki Murakami
    “しかしぼくが自分自身について語るとき、そこで語られるぼくは必然的に、語り手としてのぼくによって―――その価値観や、感覚の尺度や、観察者としての能力や、様々な現実的利害によって―――取捨選択され、規定され、切り取られていることになる。
    Cuando hablo sobre mí mismo, inevitablemente la parte narradora – junto con todos sus valores, sus sensaciones, su capacidad de observar, y sus diversos intereses reales – termina por seleccionar, regular, y finalmente eliminar a la parte narrada.”
    Haruki Murakami, Sputnik Sweetheart

  • #22
    Haruki Murakami
    “「韓国では猫を食べるっていう話を聞いたけれど、本当?」
    「私もその話を聞いたことはある。でも私のまわりには、実際に食べた人はいないわね。」

    —He oído que en Corea se comen a los gatos. ¿Es verdad?
    —Yo también he oído esa historia, pero la verdad es que a mi alrededor no había una sola persona que los hubiese comido.”
    Haruki Murakami, Sputnik Sweetheart

  • #23
    Haruki Murakami
    “私には同性愛の経験はなかったし、自分にそういう傾向があると考えたこともなかった。でももしすみれが真剣に求めているのなら、私はそれにこたえてもかまわないと思ったのよ。
    Nunca tuve una experiencia homosexual, y jamás pensé que tenía esa tendencia. Pero si eso era lo que Sumire estaba buscando, no me importaba corresponderle.”
    Haruki Murakami, Sputnik Sweetheart

  • #24
    Haruki Murakami
    “この女性はすみれを愛している。しかし性欲を感じることはできない。すみれはこの女性を愛し、しかも性欲を感じている。僕はすみれを愛し、性欲を感じている。すみれは僕を好きではあるけれど、愛してはいないし、性欲を感じることもせきない。
    Esta mujer amaba a Sumire, pero no sentía ningún deseo sexual por ella. Sumire, en cambio, amaba a esta mujer y la deseaba sexualmente. En cuanto a mí, yo amaba a Sumire y la deseaba, y sé que ella me quería mucho, pero no me amaba ni me correspondía sexualmente.”
    Haruki Murakami, Sputnik Sweetheart

  • #25
    Haruki Murakami
    “夢の中ではあなたはものを見分ける必要がない。ぜんぜん、ない。そもそもの最初からそこには境界線というものが存在しないからだ。だから夢の中では衝突はほとんど起こらないし、もし仮に起こってもそこには痛みはない。でも現実は違う。現実は噛みつく。現実、現実。

    Cuando soñamos no es preciso hacer distinciones, en lo absoluto. En los sueños, las fronteras no existen; por ende, tampoco existen los conflictos. Y si existiesen, éstos no causan ningún tipo de dolor. Pero la realidad es diferente. La realidad sí muerde y duele mucho. La cruda y cruel realidad.”
    Haruki Murakami, Sputnik Sweetheart

  • #26
    Haruki Murakami
    “どうしてみんなこれほどまで孤独にならなくてはならにのだろう、僕はそう思った。どうしてそんなに孤独になる必要があるのだ。これだけ多くの人々がこの世界に生きていて、それぞれに他者の中に何かを求めあっていて、なのになぜ我々はここまで孤絶しなくてはならないのだ。何のために?この惑星は人々の寂寥を滋養として回転を続けているのか。
    ¿Por qué nos sentimos tan solos? ¿Qué necesidad hay? ¿Por qué y para qué aislarnos del resto de la gente si somos tantos los que vivimos en este mundo y cada uno de nosotros busca y espera algo de los demás? ¿Acaso este planeta gira únicamente para nutrirse de la desolación de las personas?”
    Haruki Murakami, Sputnik Sweetheart

  • #27
    Haruki Murakami
    “今日、短い午睡から目覚めたとき、《顔のない男》が私の前にいた。
    Hoy, al despertar de la pequeña siesta vespertina, el "hombre sin rostro" se encontraba enfrente de mi.”
    Haruki Murakami, 騎士団長殺し―第1部 顕れるイデア編

  • #28
    Simone de Beauvoir
    “En la Naturaleza, nada está nunca completamente claro: los tipos, macho y hembra, no siempre se distinguen con nitidez.”
    Simone de Beauvoir, Le deuxième sexe, I

  • #29
    Haruki Murakami
    “彼は半分顔を隠していた黒い帽子を取った。顔があるべきところには顔がなく、そこには乳白色の霧ゆっくり渦巻いていた。

    Él se quitó el sombrero que le cubría medio rostro, pero ahí, en donde tenía que estar el rostro, no había nada. En su lugar, una neblina de color blanco lechoso giraba suavemente en espiral.”
    Haruki Murakami, 騎士団長殺し―第1部 顕れるイデア編

  • #30
    Simone de Beauvoir
    “Las mujeres no son solidarias como sexo: ante todo están ligadas a su clase; los intereses de las burguesas y los de las mujeres proletarias no coinciden.”
    Simone de Beauvoir , The Second Sex

  • #31
    Haruki Murakami
    “鏡で見る自分は、ただの物理的な反射に過ぎないから。”
    Haruki Murakami, 騎士団長殺し―第1部 顕れるイデア編

  • #32
    Simone de Beauvoir
    “Ningún hombre consentiría en ser mujer, pero todos desean que haya mujeres.”
    Simone de Beauvoir , The Second Sex



Rss
« previous 1