More on this book
Community
Kindle Notes & Highlights
Que siempre la lengua fue compañera del imperio; y de tal manera lo siguió, que junta mente començaron, crecieron y florecieron, y después junta fue la caida de entrambos.
‘But that’s the beauty of learning a new language. It should feel like an enormous undertaking. It ought to intimidate you. It makes you appreciate the complexity of the ones you know already.’
‘Now, what I wish,’ interrupted Mr Ratcliffe, ‘is that all these women would stop taking part in those anti-slavery debates. They see too much of themselves in their situation; it puts ideas in their head.’
London’s lovely, actually; you country mice are just prejudiced because you’re jealous. Only don’t swim in the Thames.
tell me, how would you like to read an epic with a doddering Frenchman breathing down your neck at all the raunchy bits?’
If they’re going to tell stories about you, use it to your advantage. The English are never going to think I’m posh, but if I fit into their fantasy, then they’ll at least think I’m royalty.’
they did not belong in this place, that despite their affiliation with the Translation Institute and despite their gowns and pretensions, their bodies were not safe on the streets. They were men at Oxford; they were not Oxford men.
‘The first lesson any good translator internalizes is that there exists no one-to-one correlation between words or even concepts from one language to another.
‘That is the dilemma. Do we take words as our unit of translation, or do we subordinate accuracy of individual words to the overall spirit of the text?’
translators do not so much deliver a message as they rewrite the original. And herein lies the difficulty – rewriting is still writing, and writing always reflects the author’s ideology and biases.
we must proceed from the starting assumption that distortion is inevitable. The question is how to distort with deliberation.’
what do we mean by the “style and manner” of the original? What does it mean for a composition to read “easily”? What audience do we have in mind when we make these claims?
their fights could not really pull them apart. Rather, these arguments only drew them closer together, sharpened their edges, and defined the ways they fitted differently into the puzzle of their cohort.
‘What makes the English superior is guns. Guns, and the willingness to use them on innocent people.’
‘Do,’ he drawled, ‘is such a proletarian word. I prefer the life of the mind.’
‘I think translation can be much harder than original composition in many ways. The poet is free to say whatever he likes, you see – he can choose from any number of linguistic tricks in the language he’s composing in. Word choice, word order, sound – they all matter, and without any one of them the whole thing falls apart. That’s why Shelley writes that translating poetry is about as wise as casting a violet into a crucible.* So the translator needs to be translator, literary critic, and poet all at once – he must read the original well enough to understand all the machinery at play, to
...more
‘So what does that entail, this faithfulness? Fidelity to whom? The text? The audience? The author? Is fidelity separate from style? From beauty?
Do we try our hardest, as translators, to render ourselves invisible? Or do we remind our reader that what they are reading was not written in their native language?’
Translation means doing violence upon the original, means warping and distorting it for foreign, unintended eyes. So then where does that leave us? How can we conclude, except by acknowledging that an act of translation is then necessarily always an act of betrayal?’
When we say a word or phrase is untranslatable, we mean that it lacks a precise equivalent in another language. Even if its meaning can be partially captured in several words or sentences, something is still lost – something that falls into semantic gaps which are, of course, created by cultural differences in lived experience.
‘We hold the secrets, and we can set whatever terms we like. That’s the beauty of being cleverer than everyone else.
Languages are only shifting sets of symbols – stable enough to make mutual discourse possible, but fluid enough to reflect changing social dynamics.
So much rests on these contingencies, and it’s at these tipping points where we can push and pull. Where individual choices, where even the smallest of resistance armies make a difference.
Griffin’s faith astounded him. For Robin, such abstract reasoning was a reason to divest from the world, to retreat into the safety of dead languages and books. For Griffin, it was a rallying call.
I am where I am because I believe in knowledge and scientific progress, and I have used them to my advantage. They are where they are because they have stubbornly refused to move forward with the future.
‘You can’t just excuse all bad writing on the grounds that it’s Ciceronian—
and perhaps that was just what poetry was? Meaning through sound? Through spelling?
Languages had to be lived to be understood,
Robin had always been willing, in theory, to give up only some things for a revolution he halfway believed in. He was fine with resistance as long as it didn’t hurt him. And the contradiction was fine, as long as he didn’t think too hard about it, or look too closely. But spelled out like this, in such bleak terms, it seemed inarguable that far from being a revolutionary, Robin, in fact, had no convictions whatsoever.
He did not know that impressing a white man could be as dangerous as provoking one.
There’s nothing we have that those Chinamen want, apparently, except opium. They can’t get enough of the stuff. They’ll pay anything for it. And if I had my way, every man, woman, and child in this country would be puffing opium smoke until they couldn’t think straight.’
‘You can’t fault business. Chinamen are simply filthy, lazy, and easily addicted. And you certainly can’t blame England for the foibles of an inferior race. Not where there’s money to be made.’
Robin was birthed by choices produced from poverty,
‘The British are turning my homeland into a narco-military state to pump drugs into yours. That’s how this empire connects us.’
It sounded so abstract – just categories of use, exchange, and value – until it wasn’t; until you realized the web you lived in and the exploitations your lifestyle demanded, until you saw looming above it all the spectre of colonial labour and colonial pain.
This was always the British line of argument – free trade, free competition, an equal playing field for all. Only it never ended up that way, did it? What ‘free trade’ really meant was British imperial dominance, for what was free about a trade that relied on a massive build-up of naval power to secure maritime access? When mere trading companies could wage war, assess taxes, and administer civil and criminal justice?
Professor Lovell pushed his chair back and stood. The origins of the word anger were tied closely to physical suffering. Anger was first an ‘affliction’, as meant by the Old Icelandic angr, and then a ‘painful, cruel, narrow’ state, as meant by the Old English enge, which in turn came from the Latin angor, which meant ‘strangling, anguish, distress’. Anger was a chokehold. Anger did not empower you. It sat on your chest; it squeezed your ribs until you felt trapped, suffocated, out of options. Anger simmered, then exploded. Anger was constriction, and the consequent rage a desperate attempt to
...more
They were all past the point of incredulity. The shock had worn off, and the surreal had become the practical. They were speaking not in terms of ethics, but of logistics,
‘It’s French, Letty.’ Ramy rolled his eyes. ‘Latin’s flimsiest daughter. How hard could it be?’
You going to prison fixes nothing. You hanging from the gallows fixes nothing. The world’s still broken. A war’s still coming. The only way to properly make amends is to stop it, which you don’t want to do, because really what this is about is your being afraid.’
all sacrifice does is make you feel better. It doesn’t help the rest of us, so it’s an ultimately meaningless gesture.
‘You had everything you wanted, you had such privileges—’ ‘Not enough to make us forget where we’re from.’
it doesn’t matter how happy we were personally, it’s about the broader injustice—’
‘It doesn’t matter how lenient, how gracious, how invested in your education they make out to be. Masters are masters in the end.’
So it’s all we can do to produce the knowledge, write it down, and hope one day there exists a state that can put all this to proper, altruistic use.’
Defying empire, it turned out, was fun.
‘The thing about violence, see, is that the Empire has a lot more to lose than we do. Violence disrupts the extractive economy. You wreak havoc on one supply line, and there’s a dip in prices across the Atlantic. Their entire system of trade is high-strung and vulnerable to shocks because they’ve made it thus, because the rapacious greed of capitalism is punishing.
‘You’ll want to avoid rhetoric about anticolonialism and respecting national sovereignty. Use terms like scandal, collusion, corruption, lack of transparency, and whatnot. Cast things in terms that the average Londoner will get worked up about, and don’t make it an issue of race.’ ‘You want me to translate things for white people,’ said Robin. ‘Precisely.’
abolition happened because white people found reasons to care – whether those be economic or religious. You just have to make them think they came up with the idea themselves. You can’t appeal to their inner goodness.
If we are to turn the tides of history, we need some of these men – the same men who find no issue in selling me and my kind at auction – to become our allies. We need to convince them that a global British expansion, founded on pyramids of silver, is not in their own best interest. Because their own interest is the only logic they’ll listen to. Not justice, not human dignity, not the liberal freedoms they so profess to value.