In Italian, ciao can be used upon greeting or upon parting – it does not specify either, it simply marks etiquette at the point of contact. It is derived from the Venetian s-ciào vostro, meaning something akin to “your obedient servant”. But I digress. The point is, when we bring ciao into English – if we are translating a scene where the characters disperse, for example – we must impose that ciao has been said as goodbye. Sometimes this is obvious from context, but sometimes not – sometimes we must add new words in our translation. So already things are complicated, and we haven’t moved past
...more