‘First, that the translation conveys a complete and accurate idea of the original,’ said Victoire. ‘Second, that the translation mirrors the style and manner of writing of the original. And third, that the translation should read with all the ease of the original composition.’ She spoke with such confident precision, Robin thought she must have been reading from the text. He was very impressed when he glanced over and saw her consulting nothing but blank space. Ramy, too, had this talent for perfect recall – Robin was beginning to feel a bit intimidated by his cohort. ‘Very good,’ said
...more