Kai Gordon

27%
Flag icon
Schleiermacher argued that translations should be sufficiently unnatural that they clearly present themselves as foreign texts. He argued there were two options: either the translator leaves the author in peace and moves the reader towards him; or he leaves the reader in peace and moves the author towards him. Schleiermacher chose the former. Yet the dominant strain in England now is the latter – to make translations sound so natural to the English reader that they do not read as translations at all. ‘Which seems right to you? Do we try our hardest, as translators, to render ourselves ...more
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.
Babel
Rate this book
Clear rating
Open Preview