Pani Jeziora (Saga o Wiedźminie, #5)

Reader Q&A

To ask other readers questions about Pani Jeziora, please sign up.

Answered Questions (6)

This question contains spoilers... (view spoiler)
F.B. Gold That's a great question - one that I also pose in my review.

**Spoilers**

I believe that she went there in order to save Yennefer, which I think is bel…more
That's a great question - one that I also pose in my review.

**Spoilers**

I believe that she went there in order to save Yennefer, which I think is believable. I do believe that Ciri would be willing to sacrifice herself to save her 'mother.' That said, I also think it is very 'out of character' of her to simply surrender herself to Vilgefortz - with no plan - thinking that he would then just let Yennefer go. First, she's dealt with him before so she knows that he's not an altruistic guy. Secondly, I just don't think - at this point in the saga - that she is that naïve and trusting. So, like I said, it seems out of character for her to just surrender herself. It would make more sense if she had at least, first, tried to use her powers to save Yennefer or tried to sneak in under the cover of darkness. So, I agree, it's confusing.(less)
This question contains spoilers... (view spoiler)
Heath Lesjak
This answer contains spoilers… (view spoiler)
F.B. Gold While the ending is a bit ambiguous and open to interpretation, I believe that Mr. Sapkowski definitely meant for the story to end with this book. Tha…moreWhile the ending is a bit ambiguous and open to interpretation, I believe that Mr. Sapkowski definitely meant for the story to end with this book. That said, because the ending is ambiguous, CD Projekt Red (a Polish videogame developer) was able to create a trilogy of games that act as a sequel to the books. (less)
Kola Krauze Sapkowski was contractually obliged to reach a given word count, resulting in a seemingly interminable parade of skeletal and unsympathetic characters…moreSapkowski was contractually obliged to reach a given word count, resulting in a seemingly interminable parade of skeletal and unsympathetic characters indulging their creator’s pathological obsession with defecation, flatulence, misogyny, mucus, rape, sadism, torture and vomit, all strung together on a straw necklace of language consisting almost solely of erroneous grammar, typographical errors and ridiculous names, the whole sorry mess rounded off with Sapkowski’s very own brand of doggerel, food porn and dreary repetition. Opening e.g. The Lady of the Lake at random to page 345 will suffice to give a sample, though worse could easily be found:

She bent over… fighting the urge to vomit. … ‘Yeees,’ Vilgefortz drawled… “Where was I? Ah, yes, that’s right, your offer. Yennefer’s life and freedom in exchange … For what?’ For your voluntary surrender, willingly, without violence or compulsion? I’m sorry, Ciri. Violence and compulsion are simply essential to what I shall do to you. ‘Yes, yes,’ he repeated, watching with interest as the girl wheezed, spat and tried to vomit, ‘It simply won’t happen without violence or compulsion. You would never agree voluntarily to what I shall do to you, I assure you. So, as you must see, your offer, still pathetic and ridiculous, is furthermore worthless.

Meanwhile, as if things weren’t execrable enough in the original Polish, translator David French clearly used Google Translate to excrete this sodden piece of festering faeces upon the English-speaking world, and no one at Gollancz could be found with the fortitude to proofread it. Not that proofreading would have saved this abortion — even after resorting to all of the above-mentioned tricks, Sapkowski, still finding himself short of the required word count, plumbs new depths of what he himself — in a unique flash of self-awareness — correctly describes as ‘one great, enormous pointless pit of pointlessness’ (p. 311 of The Lady of the Lake), resorting to multiplying letters of dialogue in his wheezing, flatulent rush to the next line break. Just take a look at this (again, a random sample):

‘We’d beee … ttter, geee … ttt under the carts,’ suggested William Hardbottom, known as Momotek, fidgeting anxiously. ‘I’m ttttt … telling you.’

And there you have it — Sapkowski's writing method!(less)

About Goodreads Q&A

Ask and answer questions about books!

You can pose questions to the Goodreads community with Reader Q&A, or ask your favorite author a question with Ask the Author.

See Featured Authors Answering Questions

Learn more