The secret origin of author Hans Wilhelm
Author Hans Wilhelm and I have some things in common:
Connecticut (he lives there, I was born there)Germany (he was born there, my wife was)bad reviewsfour-letter first names with an “a” the only vowel and second letter
What we don’t have in common is our entrée into publishing. Here is mine. Here is his, in his own words:
Connecticut (he lives there, I was born there)Germany (he was born there, my wife was)bad reviewsfour-letter first names with an “a” the only vowel and second letter

What we don’t have in common is our entrée into publishing. Here is mine. Here is his, in his own words:
I got published in America because of my accent.
When I arrived in USA some 35 years ago, I had some ideas for children’s books that I’d collected when I lived in the South Pacific. I didn’t know any U.S. children’s book publishers. But somebody suggested to start at the top and go to Random House.
When I arrived at their office, I said to the receptionist, “Hi, I am Hans Wilhelm and I came to show some of my children’s book ideas to your editors.”
The receptionist looked at me. Then she said, “Could you please say that again?”
I repeated it.
“I am sorry; nobody can see an editor without a prior appointment,” she said. “But I love your accent!” Then she added, “Well, let me see what I can do.”
She disappeared behind a door and came back soon with a broad smile. “Mr. Ole Risom said he has five minutes for you. He is the editor-in-chief. Just go right into his office.”
And five minutes later, Ole Risom bought my first children’s book. When I got home, this was attached to my door:

The only reason why I got to see the top editor in the children’s book market at that time was my accent. Without it, I might still be struggling.
I was told that my accent has gotten worse since then, which may explain why I was able to publish over 200 children’s books.
Published on August 21, 2015 04:00
No comments have been added yet.