Poem of the Week, by Chard deNiord

Tweet



My favorite phrase in Mandarin is “Changjiang shangyou hen feiwo,” which translates to “The upper reaches of the Yangtze River valley are very rich and fertile,”a fact that has nothing to do with why I love it. If you could hear it spoken you might understand, because the way the chang rises up to meet the jiang (Chinese is a tonal language) and then swoops from the abrupt shang waaaay down to the you, the curving sonority of which is matched by the hen, the whole sentence ending with a slight curve of fei to the command of the WO! is entrancing. That whole rhythm=hypnotic thing is why I love this poem.


Anchorite* in Autumn

- Chard deNiord

She rose from bed and coughed

for an hour. Entered her niche

that was also her shower. Shaved

her legs with Ockham’s razor.

Rinsed her hair with holy

water. Opened the curtain

that was double-layered. Slipped

on her robe in the widening

gyre. Gazed in the mirror

with gorgeous terror. Took out

a cigarette and held it

like a flower. Lit it devoutly

like the wick of a pyre. Smoked

like a thurible in the grip of a friar.

Stared out the window

at the leaves on fire, fire, fire…



*If you, like me, aren’t entirely sure what anchorite means, it means “religious recluse.”


​For more info on Chard deNiord, please click here.

My Facebook page: http://www.facebook.com/home.php?#!/pages/Alison-McGhee/119862491361265?ref=ts

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 21, 2015 10:26
No comments have been added yet.