Idiom yang sukar dipahami dari kamus semata

Jadi ceritanya saya menemukan kalimat seperti ini di naskah terjemahan:


“she was not going to let her hopes run away with her”


Setelah mencari di kamus online andalan saya, thefreedictionary.com, definisi “run away with” adalah sebagai berikut:


run away with something 


1. to flee with something in one’s possession. The crook ran away with the watch. Someone ran away with that lady’s purse.
2. to capture or steal a performance by being the best performer

Karena bingung cara menerapkannya dalam kalimat, saya terjemahkan seadanya dulu menjadi: Ia takkan membiarkan harapannya pupus (yang sebenarnya salah, karena saya menafsirkan “hope”-nya yang “run away”). Saat editing, rasanya ada yang tidak cocok, karena kalimat sebelumnya menggambarkan bagaimana si gadis ini berbunga-bunga memikirkan prospek menjalin kehidupan bersama kekasih barunya.


Akhirnya saya meng-Google frase “let your hopes run away with”, dan akhirnya menemukan contoh yang mencerahkan:


“My expectations, already high for the weekend, just took a giant leap.”


“Your gray eyes give away your expectations.”


“And–“


“You’ll have to wait and see, Noah. Don’t let your hopes run away with you.”


“Way too late,” he replied, leaning closer to curl a loose lock of her hair around his fingers. “And you’ve raised them tremendously.”


Akhirnya saya mengedit terjemahan menjadi “Ia takkan membiarkan harapannya ikut melambung bersama hatinya.”


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 15, 2014 19:30
No comments have been added yet.