De la difficile traduction des Emoji

J'ai récemment envoyé un texto à une amie pour lui dire à quel point j'étais contente de rencontrer son nouveau copain, et, parce que le mot "contente" ne transmet pas autant d'énergie sur un écran d'iPhone, j'ai agrémenté mon texte de ce qui me semblait être un innocent "emoji." (Traduction: j'ai tellement hâte de sortir ce soir!) Sur un téléphone Android, me suis-je ensuite rendue compte, ce choix aurait été plus que contestable: les danseuses deviennent "emoji." (Traduction: tu es un lapin de Playboy en cavale!)







Les Emoji ont un problème d'image. Plutôt que de ne pas apparaître du tout, ce qui serait moins grave, les symboles que vous pensez envoyer peuvent se transformer en de méconnaissables imposteurs lorsqu'ils passent d'un téléphone à l'autre. Je veux dire “classe économique” sur mon iPhone (emoji), vous lisez “chaise Ikea” sur votre Android (emoji). J'ai souhaité à une fille dont c'était l'anniversaire un “feliz cumpleaños emoji.” (Allons danser, jolie petite femme espagnole!) Sur son Android, elle a vu “feliz cumpleaños emoji.” (À L'AIDE, UNE ARAIGNÉE! ÉCRASE-LA!!)







L'Android de Google, l'iOS d'Apple et le logiciel Windows de Microsoft, ainsi que Facebook et Twitter, chacun interprète l'“alphabet” Emoji avec variantes aussi légères que significatives. Ces mains qui applaudissent et ces yeux qui louchent n'ont rien du langage universel que le monde voudrait. Ils sont les outils personnels et les images de marque choisis par des sociétés informatiques, et le résultat est parfois irrégulier et troublant.







Ce phénomène a différents noms: le “fossé Emoji,” la “barrière Emoji” ou, mon préféré, l'“emojungle.” Si le problème pouvait être illustré, ce serait avec l'Emoji au cœur poilu, "emoji" qui apparaît sur les Androids quand un propriétaire d'iPhone envoie un “emoji.” Vous êtes averti(e).







Willem Van Lancker, ancien employé d'Apple ayant dessiné des centaines d'Emoji pour l'iPhone, s'est dit consterné d'apprendre que sur les appareils Android, les équivalents de ses icônes “avaient presque l'air de signifier une émotion différente.”







“C'est très similaire aux langages parlés," a-t-il déclaré. "Le sens se perd avec la traduction.”







Pour comprendre où a commencé cette mauvaise communication, j'ai appelé Mark Davis, co-fondateur du consortium Unicode (qui utilise un emoji comme signature d'e-mail). Unicode, association à but non lucratif visant à standardiser l'apparence du texte dans les programmes informatiques, a décidé en 2008 d'aider les entreprises à réduire les différences d'Emoji en mettant sur pied une liste de 722 symboles formant un unique “alphabet” Emoji (Unicode a annoncé la semaine dernière que 250 symboles seraient encore ajoutés.)







Mark Davis indique que pour créer cette liste de référence, Unicode a d'abord dû assembler trois polices de caractère Emoji créées par les plus grands fournisseurs de télécommunication du Japon -- Softbank, KDDI et DoCoMo, qui ont inventé ces petits symboles colorés. Unicode s'est appliqué à sélectionner une unique illustration et nom de référence pour accompagner chaque Emoji, ainsi "emoji," par exemple, est devenu le symbole pour "visage avec une expression triomphale."







Pour construire cette tour de Babel Emoji, il a fallu faire avec de minuscules images pixelisées et d'énormes variations entre les séries d'Emoji japonais:







emoji

Des photos d'un document Unicode datant de 2010, montrant un brouillon des images envisagées par l'organisation dans sa tentative de compiler tous les Emoji japonais dans une seule grande liste. Les colonnes, de gauche à droite, indiquent: le symbole proposé par Unicode, la version de DoCoMo de cet Emoji, la version de KDDI puis celle de Softbank. La dernière colonne sur la droite correspond au symbole d'Apple.





Les trois polices de caractère Emoji ont ensuite été rassemblées en une seule police de caractère, mais celle-ci a finalement ramifié en une demi-douzaine de polices. Les firmes technologiques, qui suivent le guide Unicode à leur discrétion, ont développé leurs propres interprétations de “bonhomme de neige sans neige” ou “visage de persévérance.”







Seul élément de consensus entre les collections d'Emoji: la couleur des visages, d'une teinte que Mark Davis appelle “la nuance de orange à la Homer Simpson/John Boehner.” (Boehner? “C'est comme ça que nous l'appelons en interne parce qu'il a une espèce de coloration orange,” indique Mark David.) Les adeptes d'Emoji ont fait circuler une pétition en faveur d'une plus grande diversité raciale, et Mark Davis a indiqué qu'Unicode incitait les créateurs de logiciels à adopter “une représentation neutre et pas racialement marquée pour les humains.”







Apple’s emoji font -- repurposed by tattoo artists, sculptors and even other tech giants -- has become the most iconic of all the "alphabets," surpassing even Unicode’s standard. Yet a closer inspection reveals a set of symbols shaped by corporate interests.







The first Apple emoji arrived on iPhones sold in Japan, which then operated exclusively on Softbank’s network. Given this alliance, it’s little surprise that Apple’s emoji hew to Softbank’s designs: Like the Japanese carrier's emoji, the Apple version of “woman with bunny ears” features two girls dancing; its “alien monster” resembles a retro, PacMan-esque purple critter; and its “dancer” is a woman, arms outstretched, in a red dress.







Van Lancker said Apple consulted the Japanese originals, but the look of each emoji was ultimately up to its designer. “To be honest,” he said, “when there are hundreds of these to be made, some of them were made in 30 minutes.”







Even in their rush -- or perhaps because of it -- Apple found opportunities to turn emoji into branding opportunities for the mothership. The emoji for “headphones” is Apple EarPods. The two calendar emoji match Apple’s Calendar app. And every smartphone-related emoji pictures a device that evokes the iPhone.





emoji

emoji

emoji

emoji

From left to right, emoji designed by Unicode, Apple, Google, Twitter and Microsoft. To make things even more confusing, Android's emoji can vary from version to version, or from phone to phone.





Other companies are guilty of the same, tweaking emoji to make the expressive illustrations stay consistent with whatever they consider their corporate image. Android’s early emoji superimposed emotions onto its green mascot, so feelings of happiness or frustration had to be acted out by the official Android robot (“Please don’t break up with me emoji.”) The emoji for hand gestures offered by Facebook are drawn to resemble the white hand that appears on the social network's omnipresent "like" button. Microsoft’s font manager Si Daniels -- who includes a emoji where Davis had a emoji -- said Microsoft was so keen to have its emoji reflect the look and feel of its smartphone software that the company redesigned its emoji twice in two years. One set of emoji debuted with the Windows 7.5 software, in 2011. The next year, Microsoft scrapped those and started over when it tweaked Windows' appearance and branding.





emoji

From left to right, the "alien monster" emoji designed by Unicode, Apple, Google, Twitter and Microsoft.





"When we made our [emoji], we followed the Unicode design quite closely, but also instilled in it the Windows design principles that were emerging at the time: solid colors, stylized, simple without textures or gradients or fake effects," said Daniels.







By comparison, Apple’s iconic emoji are horribly out of fashion. Its icons have shadows, depth and a three-dimensional look that’s a holdover from the Steve Jobs era of skeuomorphic design. Flat illustration free of texture or highlights is now de rigeur. Apple has already abandoned the faux-wood paneling and leather elsewhere in its software, and its emoji could change at any time -- potentially a rude shock for those who’ve come to identify with the brand's symbols. “I kind of hope they don’t [change it]," said Van Lancker.





emoji

From left to right, the "dancer" emoji designed by Unicode, Apple, Google, Twitter and Microsoft.





Microsoft is already at work updating theirs. Unicode recently published a chart plotting its emoji illustrations next to each companies’, and Daniels has “font consultants” rethinking some of Microsoft’s designs.





The carousel horse is already a likely contender for a smiley facelift.







“We said just last week, ‘Well, do we need to change the direction of our carousel horse because it’s different from the others?’” -- Microsoft’s faces right, the others all face left -- “Then we were thinking, ‘Well, do carousels all go in the same direction? Are we right and everyone else is wrong?’ And we started doing research into what direction carousels run, and apparently they all do go in the same direction, with one or two notable exceptions,” Daniels said.





carousel

Microsoft's carousel, on the right, compared to the same emoji from other tech companies.



Minor as it might seem, a standard direction matters as messages move from one software system to another. Mess that up, and a text about a dog chasing a car could turn into a car running down a dog.







So I asked Daniels: Is Microsoft's carousel wrong?







“It depends on if you’re standing on the carousel looking out or on the ground looking in," he said. "That’s the kind of detail we’d go into for sure.”







Not long after hanging up the phone, I got an email from Daniels.







“I think our carousel horse needs to change direction," he wrote. And then, perhaps for convenience or perhaps to avoid confusion: ":-)”

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 30, 2014 09:30
No comments have been added yet.