Language Doesn’t Make The Man
John McWhorter objects to the notion, first expounded by linguist Benjamin Lee Whorf in the 1930s, that different languages produce different worldviews:
Some languages are more telegraphic than others. For an English speaker, to a large extent, learning Mandarin is a matter of learning how much is unnecessary to still communicate effectively. No articles. No way to express the past tense. It’s quite common not to mark things as plural. The first words of the Bible can be rendered as “Start-start God achieve-make sky-earth.” If we are to suppose that this aspect of Mandarin creates a “worldview”—if two blues means Russians see more blue—then can’t we assume that the Chinese aren’t seeing, well, as much as we are? …
There are many languages in New Guinea and Australia in which there is one word that means eat, drink, and smoke. Are we to designate these people as less attuned to gustatory pleasures than us? They give little evidence of it, and note how distasteful it feels to even suggest it. Or, Swedish and Danish have no single word for what we call wiping. You can rub, erase, and such, and the word they spontaneously give as a translation means dry—but there is no word that means, specifically, what we mean by to wipe. Yet we shall neither tell Scandinavians that they do not wipe nor even imply that the act is less vividly important to them than to the rest of us.



Andrew Sullivan's Blog
- Andrew Sullivan's profile
- 153 followers
