The
search via Goodreads for a sleeping poetics is turning up instead (alongside?) a
run of on
translations. Apparently the Unconscious wants new air holes poked in the Anglophone. Here's one on the translation experiment set up by Marxist intellectual
Aijaz Ahmad in his 1972
Ghazals of Ghalib.
It's tempting to read Aijaz Ahmad's translations of Mirza Ghalib, giant of the modern Urdu-language ghazal, against his later Marxist criticism. Ahmad's intro lays stress on Ghalib's role as...
Published on June 28, 2010 05:56