Helgi Again

Thanks for the comment. I may not translate the poem by myself. I clearly do not understand the cultural context. Your explanation of the line makes the poem sound more disturbing than ever. Having bones and pebbles for toys! I realize why. That's what was easily available. But still...

I will use those toys in my story, if I finish it. One problem with me writing about Iceland is -- I don't know enough, in spite of a lot of reading and a couple of visits. It simply is not enough.

As far as the poem goes, I can take the English translation I have and clean it up, make it into smoother and more powerful English. That I can do. My Icelandic is awful, but my English is pretty good.

There are troll children in the story. They can be playing with human bones...
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 27, 2013 07:36
No comments have been added yet.


Eleanor Arnason's Blog

Eleanor Arnason
Eleanor Arnason isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Eleanor Arnason's blog with rss.