Errata

Copies of Perpetual Astonishment that don’t say “Full release edition” on the technical page (is that what it’s called? The bit with all the copyright notices on it) contain the mistakes listed below, which I corrected on 24 July. I hope they don’t spoil your enjoyment of the book. If they do, let me know and I’ll replace it. If you spot any other problems, or want to give me feedback, please contact me.




Throughout:



Titles of publications aren’t italicised. I knew it was the convention, but thought it would be distracting. I changed my mind in the updated version.
I’ve been inconsistent in capitalising “the Tube” – London’s underground railway.
I was also inconsistent in my spelling and capitalisation of Manila
I was inconsistent in my hyphenation of “no one”

These are the mistakes, page by page:


P27 “wagon wheel” shouldn’t be hyphenated


P38 missing “s” at the end of “channel”


P42 should say that Lance came “in” to the kitchen, not “down” to it.


P62 delete ‘J liked…’ and ‘he was rescued’


P69 should specify “Lance” rather than “he” ordered and poured coffee


P81 inconsistency in capitalising Tube.


P91 the closing quotation mark in paragraph 3 faces the wrong way


P96 Jonathon picks at a thread of his jumper – but he’s actually wearing his work clothes, which don’t include a jumper


P102. “She thought that Kathy new what she was doing”


P103 I say the paper is yellowed by time, but when Lance saw it at Sarah’s I said it was white.


P104 Andre’s name should have an accent


P105 Law


P138 should be a colon after “only Sam could make”


P139 side by side


P140 delete ‘what did Sam see in her anyway?’


P142 missing word: “I don’t quite KNOW what to believe”


P145 half-past eight


P162 “never again to drive”


P163 missing word: “with A shiny tinkle”


P167 manilla with two Ls


Say that lance gets into his car.


P168 delete ‘making tea’


“Percentage”, not “percent”


P169 been gone “ages”, not “hours”


Manilla again


P190 racing and race in same sentence


P192 Typo: “Have’ve”


P194 missing word: “He had AN urgent appointment”


P198-9. Letters not words.


P201 These “threatenings”. Should be “scarings”.


P227  There’s an extra comma after “Geoffrey”


P233 They agree the password is “anchovies” but it should “glockenspiel”, which is used later (I changed this because a friend of mine has an odd attachment to the word glockenspiel)


P234 half-hoped


P235 “the door. The door”


P237. Not “usually” – he’s only met her four times.


P239 should be “into contact”, not “in contact”


P303 missing word: “I WAS sent here”


P304 “luckily,”


P305 seventeen times


P307 – it’s a bit confusing and distracting that Jane says “a blur” right after Jonathon


“58″ is both spelt out and given as number – choose one or other


P308 “that headline that”

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 15, 2012 07:34
No comments have been added yet.