How to Translate Video Transcripts in SharePoint (100+ Languages)
Did you know SharePoint can automatically translate your video transcripts into over 100 languages? Whether you’re sharing a CEO update or internal training, this feature, powered by Content AI, makes multilingual communication a breeze.
In this full tutorial, we’ll show you how to:
Configure SharePoint for video translations
Translate transcripts to multiple languages
Edit translations using downloadable VTT files
Understand costs with Pay-As-You-Go billing
Save hours compared to manual transcription and translation
Skip the manual work — let AI handle your captions! Check out the other episodes in the playlist.
Watch my 100+ courses on Pluralsight
Video SummaryTranslate videos in one click: SharePoint Content AI lets you translate internal videos—like CEO messages or training sessions—into over 100 languages with just a single click.Simple setup: All you need is Pay-As-You-Go billing and to enable video translation on your SharePoint sites. If you’re not sure how, earlier videos in the series walk you through it.Affordable and editable: Translation costs just $15 per 1 million characters, and you only pay when it is completed. You can download and tweak the transcript if needed—perfect for polishing or using your editing tools.Surprisingly accurate: Microsoft’s AI does a great job—catching proper names, formatting, and even context. It’s not flawless, but it’s a solid starting point that saves time and money.Why wait? Just go for it: Compared to traditional translation services that cost $1–$2 per minute, this is cents per minute. As Gokan says: “Just go for it.” And don’t forget to check out the rest of the Ultimate SharePoint Content AI series!For more information, read the transcript blog below, or watch the video above!
TranscriptBonjour! Sorry—this video is about video translation in SharePoint, not YouTube. It doesn’t work on YouTube yet. But speaking of SharePoint, imagine being able to translate all the hundreds of videos on your intranet—whether it’s a CEO message or company training content. Imagine having transcripts available in over 100 languages, and all it takes is one single click to make it happen. That’s exactly what video translation powered by SharePoint Content AI can do for you.
Hello everyone, and welcome back to the 16th video in the Ultimate SharePoint Content AI series. I’m joined again by Gokan Ozcifci, one of the only MVPs who speaks five languages. I’ve been adding a new language in every video, and we’re excited because we’re nearing the end of the series. Technically, this is the last feature-focused video. If this is your first time watching, make sure to check out the previous episodes—especially the one on document translation, which we covered just before this.
Before jumping into the demo, there are a few things you need to configure. First, you need to set up Pay-As-You-Go billing. Then, you need to enable video translation either on all SharePoint sites or just the specific site you want to work with. If you’re unsure how to do that, don’t worry—the third episode in this series explains it in detail, and you’ll find a link in the description.
Now, let’s dive into the demo. I’ll go back to the document library and refresh the page. I’ll open a video, which launches in Microsoft Stream. I’ll mute it so you don’t hear it in the recording. By default, if I go to captions, you’ll see I have English captions. Gokan calls it captions—I call it “inception” because it’s Vlad inside Vlad. A video within a video. Double Vlad!
Anyway, let’s say I want to make these captions available in French for my French-speaking colleagues. I go to video settings, then to transcript and captions. You’ll see that I’ve generated English captions using Microsoft’s transcription service, which does an excellent job. Now, if I click the Translate button, I can translate from English to over 100 different languages. Let’s search for French (Canada) and click Translate.
It’s not instant—you’ll see a progress bar. Sometimes it takes 30 seconds, sometimes up to five minutes. You don’t need to watch it like we are now. Usually, you just start the translation, grab a coffee, and it’s done by the time you’re back.
While we wait, let’s talk about cost. If you watched the previous video on document translation, it’s the same pricing: $15 per 1 million characters, based on the source transcript. So if you translate from English to French, it counts the English characters. If you then translate from French to Dutch, it counts the French characters. You’re only charged when the translation successfully completes, and there’s no charge for viewing translated transcripts. I appreciate that.
Now that it’s done, you’ll see the transcript was translated by Microsoft. You can download it if you want to make edits. It’s not final—you can tweak it and re-upload. I now have French (Canada) as an option. Let’s click on it and check the video. Gokan, you’re not hearing the audio, so just based on reading the transcript, tell me—does this sound like something Vlad would say?
Looking at it, I’m really happy with how it turned out. Even “Microsoft Teams” is properly capitalized, and names like “Vanessa” are recognized and formatted correctly. It did a really good job. I remember recording this video, so I know what I said—and I’m impressed. Of course, no translation service is perfect. That’s why you can download the transcript as a VTT file, open it in Notepad, and make edits. You’ll see the timings and text, and you can fix any words or adjust the timing if needed. Many companies use specialized tools to edit these files more easily, and this gives you a great starting point.
Again, we’re talking $15 per 1 million characters. Imagine doing this manually—it would take forever. With this tool, you save so much time and money. It might be perfect the first time, or it might need a little love, but there’s no reason not to start using it right now.
Gokan, what do you think?
“100% agree,” he says. “Translation for everyone is a must—whether it’s video or other content. Hiring a professional usually costs $1–$2 per minute of video, but now we’re talking cents per minute. Totally worth it.”
That’s it for this video—it was short and sweet compared to the others where I talk a lot. Any final words, Gokan?
“Just go for it,” he says.
If you enjoyed this video, make sure to like and subscribe to the channel. And don’t forget to check out the other videos in the series. You’ll see the previous one on document translation and the next one, which wraps up the series by showing how to extend Content AI even further.
Thanks so much for watching, and we’ll see you in the next one!


