Many of you know I am originally from the tip of Africa. Grew up bilingual in both English and Afrikaans as first languages, but in recent years (er, decades!) I haven't spent much time with Afrikaans. That's changed a bit because I thought I'd try my hand at translating some of my short stories …
… and here's the first result! Pass the word to any Afrikaans folks you may know!!
Op die oewers van'n rivier sien en hoor 'n seun 'n meisie lag, die heerlikste musiek, en wordverlief. Tyd is egter nie dieselfde vir hulle nie. Erin is menslik; Kell isiets anders.
Kell bewaar haar uit die skaduwees onder die wilgerboom aan die waterkant, enweier om aan hul verskille toe te gee. Vir Erin speel hy die mooiste musiek,want hy mag dalk nooit met haar praat nie en sy kan hom nooit sien nie. Musiekword hulle woorde.
Liefde kan egter nie tyd meet nie. Die minstreel hou sy wag; sy muse luister nasy lied, en albei beweeg alleen deur die jare, totdat die dag aanbreek dat ietsverander …
fantasie
romanse
sprokie
MINSTREEL
Published on August 23, 2025 09:56